Quote Originally Posted by unnamed View Post
In some senses it can be translated as follows:
1/ Trứng khôn hơn vịt
2/ Dạy đĩ vén váy
3/ Lo nhà ...
Tôi chưa nghe câu số 2 trên, nhưng chắc nó giống "Múa rìu qua mắt thợ". Tiếng Anh có câu tương tợ nhưng nói về vật chất thay vì khả năng: "Carry coals to Newcastle" (Đem than đến Newcastle). Chắc vì Newcastle là nơi nhiều mỏ than.