Hi guys.
Could you please help me with translating or rather understanding those.

- bá nghệ bá tri vị chi bá láp - Jack of all trades and master of none
But: what does the word "VI CHI" mean in this proverb.

- ăn nên đọi, nói nên lời - I ve found translation as "Dot your i's and cross your t's" but I think it's incorrect.
Literally it means sth like - You need a bowl to eat, need the words to speak - right? What's the meaning of the proverb than? In what situation would you use it? coz this English equivalent means "Complete the job paying attention to the details. "

- ăn cho đều, kêu cho đủ - and could someone please explain this one to me? I totally don't get the meaning. - found the translation to English - Share and share alike - but doesn't help much


that's for now I have plenty of more if someone is eager to help.
cheers! cảm ơn nhé!