Quote Originally Posted by english-learner View Post
Hôm nay trở lại Vdict thì thấy cái chuyện "mặc cảm" này mà cũng rối !
Tôi nghĩ mình đã giải thích rõ rồi, nhưng có nhiều người cứ học tiếng nước ngoài mà cứ words by words theo kiểu tiếng Việt thì càng rối!

Cuối cùng theo tôi là học tiếng Việt trước cho kỹ thì dễ học tiếng Anh hơn.
Mặc có nghĩa là gì? đây là từ Hán Việt có nghĩa là nín lặng, lặng lẽ, kín đáo,bị che khuất, che dấu, ẩn không hiện ra.
Người Việt khi nói mặc cảm thì thường là nói mặc cảm tự ti. Mặc cảm tự tôn ít khi được nói đến
Bác đem tiếng Hán vô còn làm rối thêm nữa.

Chữ complex là danh từ bên tiếng Anh; nhưng trong tiếng Việt câu "Cô ấy hay mặc cảm" thì lại nghe như động từ hoặc tính từ hơn là danh từ (cô ấy hay mặc cảm). Chính vì thế mà dịch qua tiếng Anh nghe không đúng/có nghĩa chút nào hết.

Nếu dùng một mình thì hoàn toàn vô nghĩa trong tiếng Anh (she is complex ???), nhưng nếu dùng trong các td bác đưa ra ở trên thì có nghĩa hơn.