Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456 Xin Cho Toi
Thought since others have posted TCS..I will post my favourite....this is my translation..any other versions...please add..
my translation to Xin Cho Toi by Trinh Cong Son...
1.
Xin cho mây che đủ phận người
Xin cho tôi một sáng trời vui
Xin cho tôi đến tận nụ cười
Cho tôi quên một nấm mộ tươi
Xin cho tôi xin vạn lần rồi
Một góc này chỉ biết rong chơi
Xin cho tôi yên phận này thôi
2.
Xin cho tôi yên ngủ một ngày
Xin cho đêm không có đạn bay
Xin cho chim góp nhạc về trời
Xin cho tôi là kiếp của mây
Xin cho tôi ra khỏi cuộc đời
Để bao giờ trời đất yên vui
Xin cho tôi xin lại cuộc đời
Điệp khúc
Cho tôi đi xây lại chuyện tình
Cho tôi đi nâng dậy hòa bình
Cho tôi đi qua tận gập ghềnh
Nhìn giòng máu trong tim anh
Cho tôi xin tay mẹ nồng nàn
Cho tôi nghe chân trẻ rộn ràng
Cho quê hương giấc ngủ thật hiền
Rồi từ đó tôi yêu em.
3.
Xin cho tôi nguyên vẹn hình hài
Cho tôi nghe lời hát cỏ cây
Xin cho tôi quên phận tù đày
Xin cho tôi là thoáng rượu cay
Xin cho tôi xin cả cuộc đời
Một hôm nào trẻ hát trong nôi
Xin cho tôi xin chỉ một ngày
I wish for the clouds to shelter life
I wish for skies of happiness
I wish I can journey to the smile
to forget a freshly dug grave
I wish I wish a thousand times
from a wanderer's corner
I wish I could be content
I wish for a restful night sleep
I wish for one night without flying bullets
I wish for birds to bring their melodies back to the skies
I wish I was drifting like the clouds
I wish I was out of life itself
only to wish life back
when the earth and skies are happy again
so I can rebuild my loves
so I can bring peace
so I can get through the roughs
to see the blood flow through your heart
so I can feel a mother's tender touch
so I can hear footsteps of children
so my Motherland can peacefully sleep
and then
I can love you
I wish for a body wholed
I wish I can hear the whispers of the grass and trees