Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Need help in Translation !!! - Page 5
Page 5 of 7 FirstFirst ... 34567 LastLast
Results 41 to 50 of 65

Thread: Need help in Translation !!!

  1. #41
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    làm ơn dịch giúp tớ
    - " we're breaking free "
    - " scholastic pentathlon "

  2. #42
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    làm ơn dịch giúp tớ
    - " we're breaking free "
    - " scholastic pentathlon "
    Break free: ra khỏi cái gì, trốn khỏi hoặc thoát khỏi cái gì.
    break free from jail, earth's gravitational pull, old custom
    trốn khỏi tù, ra khỏi sức hút của trái đất, thoát khỏi tục lệ cũ.

    Pentathlon: [sự] thi năm môn điền kinh.
    Scholastic pentathlon: [sự, việc] thi 5 môn học gì đó.

  3. #43
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Câu :" what is your point of view in this situation ? " dịch thế nào cho hay hả các bác ???
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #44
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Câu :" what is your point of view in this situation ? " dịch thế nào cho hay hả các bác ???
    Point of view: lối nhìn, quan điểm


    Quan điểm của anh/chị trong trường hợp này là thế nào ? Anh/chị nghĩ thế nào trong trường hợp này ?

  5. #45
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Làm ơn dịch giúm tớ :
    -Changes in the buying power of dollar are measured by ...
    -If the action is something you should or could do during prewriting , write yes in front .
    -Rising prices causing lower buying power is referred to as an inflation risk .
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #46
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Làm ơn dịch giúp em !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Please !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  7. #47
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Làm ơn dịch giúm tớ :
    -Changes in the buying power of dollar are measured by ...
    -If the action is something you should or could do during prewriting , write yes in front .
    -Rising prices causing lower buying power is referred to as an inflation risk .
    Những sự thay đổi trong sức mua của tiền có thể đo bằng...

    Nếu cái mà anh/chị nên hoặc có thể làm lúc viết sườn bài, [thì] viết yes ở đằng trước.

    Vật gía tăng làm sức mua của tiền thấp xuống thì được kêu là nguy hiểm [của] lạm phát.

    Sườn bài và viết nháp là 2 cái khác nhau đấy nhé.

  8. #48
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Thank you very much Paddy !

    I have a sentence that i don't know how to translate .Please help me !!!
    -Less than ideal conditions are present for driving .
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  9. #49
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Thank you very much Paddy !

    I have a sentence that i don't know how to translate .Please help me !!!
    -Less than ideal conditions are present for driving .

    [trong] hoàn cảnh ít hơn [không được] lý tưởng thì/là [đang] có lúc lái [xe].
    Ý là đường xá không được tốt , vì mưa, tuyết, hoặc kẹt xe, cho lúc lái.

    Đang học state required course hả ?

  10. #50
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Dạ không
    Tớ đang dịch thử cuốn Driver Guide
    Còn 1 số câu nhờ các anh chị dịch giúp :

    1.If a physically disabled person is in the motor vehicle when it is parked
    2.If a physically disabled person is being delivered or picked up
    3.If the vehicle displays a disabled person placard or license plates .
    4.You must keep proof of your liability insurance .
    5.The accident involved an uninsured motorist .

    Thank you very much !!!
    Last edited by dethuong_x0x; 01-08-2008 at 10:26 AM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •