Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Làm ơn dịch giùm em cái này - Page 2
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 13 of 13

Thread: Làm ơn dịch giùm em cái này

  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Có ngừời ngửi em 1 cái private message nhờ dịch giúp nhưng mà em ko có hiểu rõ 1 số câu trong đó mấy bác làm ơn giúp em với :

    Have agreat weekend too and best be with you with hope
    of happiness for ever. I feel you are a great person
    very sensitive to others to be happy and healthy and
    enjoy life(?). This is a great ideal way to look into
    future life. I am going to meet with a caunselor (counselor)as
    soon as I can find a good one to be a psycologist (psychologist)and
    will talk (to him/her) about our life and see what is the best way.
    I know I will take care of you in one way or another
    and you need to appreciate life and living. I have a
    plan and need to develop it in a way that you will
    have a full and long life with somebody you enjoy to
    be with.
    I guess now is already sturday 10th of november and
    you are already at work in the shop!
    Be sure to be happy...all the time and the dream will
    come true!!

    Great and super person you are.
    Best from me and will eat lobster this evening at a
    fish restaurant with my friend and thinking of YOU
    Princess!

    Thanks to Dethuong


    This is my translation .

    Chúc em 1 cuối tuần tốt đẹp và niềm vui sẽ mãi mãi đến với em như bạn hy vọng .
    Tôi cảm thấy em là 1 con ngừoi tuyệt vời và em vui vẻ , xinh tưoi rất có cảm tình với mọi ngừoi , em rất yêu đời . Đây là 1 ý tuởng rất tuyệt để huớng về tương lai . Tôi sẽ đi gặp 1 ngừoi cố vấn ngay khi tôi có thể tìm đựoc 1 ngừoi tốt để làm bác sĩ tâm lý và nói chuyện ( với ông ta ) và để tìm ra đâu là cách tốt nhất.
    Tôi biết tôi sẽ chăm sóc cho em ở 1 cách và 1 cách khác là bạn cần hiểu rõ giá trị của cuộc sống và cách sinh hoạt.
    Tôi có 1 kế họanh cần phải thực hiện trong trừờng hợp em và 1 nguời nào đó bạn thuơng sẽ cùng nhau " đầu bạc răng long " .
    Tôi đóan bây giờ đã là thứ 7 ngày 10 tháng 11 , và em đang làm việc tại 1 cửa hàng .
    Chắc chắn là luôn vui vẻ và giấc mơ sẽ thành hiện thực !!!
    Em là 1 con ngừoi vô cùng tuyệt vời .
    Điều mà tôi thích nhất đó là đuợc ngồi ăn tôm cùng bạn bè vào 1 buổi tối và nghĩ tới em ... nàng công chúa của anh .
    Sát nghĩa lắm.

    Tôi có 1 kế họanh cần phải thực hiện một cách mà em và anh cùng nhau " răng long đầu trọc " .

    Bây giờ yêu nhau phải gặp bác sĩ tâm lý ?????

  2. #12
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Troi` !!! bac' nay` bia. tuc. ngu~ tum` lum !!!
    DA~ the^" thi` to*" them^ cho vui ,,, thoi^ thi` chung' ta song' voi' nhau den' " Dau^` troc. rang rung. "
    Last edited by dethuong_x0x; 11-11-2007 at 12:32 PM.

  3. #13

    Default

    Nói chung, bài nguồn tiếng Anh cũng không hay lắm. Nhiều câu bị ngắn quá, sai văn phạm.

    Bored vs boring:
    "I am bored." - "Tôi đang buồn chán."
    "I am boring." - "Tôi làm cho người khác buồn chán."

    lol

    Tớ nghe nhiều người nói lầm "I am boring." Nếu mà ngồi trong lớp mà chán muốn chết thì nói một trong ba câu này:

    "I am bored to death."
    "This class is so boring."
    "This class is killing me!"

    chúc em làm bài vui (hic)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •