Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Nhờ mọi người dịch giúp tôi câu sau sang tiêng Anh
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: Nhờ mọi người dịch giúp tôi câu sau sang tiêng Anh

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    4

    Default Nhờ mọi người dịch giúp tôi câu sau sang tiêng Anh

    Nhờ mọi người dịch giúp tôi câu sau sang tiêng Anh "Chúng tôi làm những gì chúng tôi nói"

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default

    "We do what we say"
    or literally: "We do the things that we say"

  3. #3
    Senior Member Baristan's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    248

    Default

    Quote Originally Posted by The Interpreter View Post
    "We do what we say"
    or literally: "We do the things that we say"
    sorry, but i think it have to be " We'll do anything what you say". That's on my opinion

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    12

    Default

    Quote Originally Posted by Baristan View Post
    sorry, but i think it have to be " We'll do anything what you say". That's on my opinion
    'we do what we say' is correct, if you say 'we'll do anything what you say' it means ' chúng tôi sẽ làm mọi điều bạn muốn'.

  5. #5
    Senior Member Baristan's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    248

    Default

    Quote Originally Posted by sonnie View Post
    'we do what we say' is correct, if you say 'we'll do anything what you say' it means ' chúng tôi sẽ làm mọi điều bạn muốn'.

    ah.. xin lỗi nha, mình đánh nhầm , ý mình là " We'll do anything what we say" .nhưng dầu sao thì cũng thanks you đã sửa chữa.

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default

    Quote Originally Posted by Baristan View Post
    ah.. xin lỗi nha, mình đánh nhầm , ý mình là " We'll do anything what we say" .nhưng dầu sao thì cũng thanks you đã sửa chữa.
    Sorry, but your sentence is also incorrect. The correct sentence is still "We do what we say"or literally: "We do the things that we say"

  7. #7

    Default

    Quote Originally Posted by Baristan View Post
    sorry, but i think it have to be " We'll do anything what you say". That's on my opinion
    Đã anything rồi mà còn what cái gì nữa, thấy chưa?

  8. #8
    Senior Member Baristan's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    248

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Đã anything rồi mà còn what cái gì nữa, thấy chưa?
    ờ há,... cảm ơn bác đã nhắc nhở

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    Nên tôn trọng tác giả: chúng tôi làm những gì chúng tôi nói. Tiếng Việt cách diễn đạt là vậy, nên không thể "We'll…" Mà chỉ đơn giản như The Interpreter "We do…" song hai động từ này có lẽ không nên chia cùng một thì, theo fija nghĩ, We do what we have said. Ý các bạn thấy có hợp lý không?

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default

    Quote Originally Posted by fija View Post
    Nên tôn trọng tác giả: chúng tôi làm những gì chúng tôi nói. Tiếng Việt cách diễn đạt là vậy, nên không thể "We'll…" Mà chỉ đơn giản như The Interpreter "We do…" song hai động từ này có lẽ không nên chia cùng một thì, theo fija nghĩ, We do what we have said. Ý các bạn thấy có hợp lý không?
    We do what we have said = Chúng tôi làm những gì chúng tôi đã nói.

    I still think "We do what we say" or literally "We do the things that we say" are the most accurate translations. To know if you have done a good job translating, use the translations and convert them to the original language. Convert these sentences into Vietnamse and you'll know what I mean.

    We do what we say
    We do the things that we say
    We do what we have said
    Last edited by The Interpreter; 03-04-2010 at 02:29 AM.
    Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 03-14-2014, 10:29 AM
  2. Dịch giùm mình bài hát này sang tiếng Việt giùm nhé
    By darkmoon313 in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 02-28-2014, 11:20 AM
  3. Dịch sang tiếng Việt
    By ANAN in forum Writing
    Replies: 3
    Last Post: 11-08-2009, 07:11 AM
  4. Cầu cứu, cấp cứu Việt sang Pháp
    By livelong in forum French
    Replies: 2
    Last Post: 11-01-2009, 01:45 AM
  5. Dịch sang Tiếng ANH
    By ANAN in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 08-17-2009, 01:43 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •