Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Please translate these phrases for me. Thanks a million!!
Results 1 to 9 of 9

Thread: Please translate these phrases for me. Thanks a million!!

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2009
    Posts
    7

    Red face Please translate these phrases for me. Thanks a million!!

    1.Ta ve ta lam ao ta
    2. du trong du duc ao nha van hon
    3. tot khue xau che
    4. yeu em yeu ca duong di loive
    5. xa mat cach long
    6. yeu la mu quang
    7. Hoi hop
    8. Ra ve
    9. gia vo
    10. mim cuoi
    11. mieng cuoi
    12. cai to cuoi
    13. cu
    14. man man dan troc
    15. Ngoai vong phu song
    16. Trong vong phu phe
    17. an chuc
    18. ninh bo

    Thank you!!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    1.Ta ve ta lam ao ta
    2. du trong du duc ao nha van hon
    these two is a proverb saying something like home made is better, wording 'let's go back to get bath in our (home) lake which either clear or dirty, still is better'
    3. tot khue xau che (khoe, NOT khue)
    good not bad worth to be shown, wording 'what is good, show it, what bad, hide then'
    4. yeu em yeu ca duong di loive
    in love everything related to the lover is lovable, wording 'loving you i love even path to go to you and back'
    5. xa mat cach long
    away bodily, separate heartily, wording 'face is far away, heart/mind is walled'
    6. yeu la mu quang
    love is blind
    7. Hoi hop
    heart beats, nervous
    8. Ra ve
    going home
    9. gia vo
    pretending
    10. mim cuoi
    smiling
    11. mieng cuoi
    (mouth/lips) smile
    12. cai to cuoi
    no meaning, perhaps 'cai cuoi to' loud smile
    13. cu
    meanings vary:
    cu: penis, little boy, a kind of bird
    Cú: knock on head, a try
    cù: a toy made with wood; using hand to touch other's body to make laugh
    củ: root
    cũ: old
    cụ: old man/woman
    14. man man dan troc
    without diacritics these four words are unguessable
    man man: rather mad
    dan troc: ????
    15. Ngoai vong phu song
    unreachable; out of where wave overhelms
    16. Trong vong phu phe
    inner of what is good
    15&16: a kind of joke saying
    17. an chuc
    eating what other pays for
    18. ninh bo
    praising other aiming at one's profit

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2009
    Posts
    7

    Default

    Dear Fija,

    Thanks a million!

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    you're welcome, Harriest. Happy New Year to you and yours!

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2009
    Posts
    7

    Default

    Happy New Year to you too! And may you have a wonderful year ahead!

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    thank you very much! Harriet.

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    3

    Default

    ta ve ta tam ao ta, du trong hay duc ao nha van hon = west or east, home is the best
    yeu em yeu ca duong di loi ve = love me and love my dogs
    xa mat cach long= out of mind , out of soul

  8. #8
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by giangnguyen255 View Post
    ta ve ta tam ao ta, du trong hay duc ao nha van hon = west or east, home is the best
    yeu em yeu ca duong di loi ve = love me and love my dogs
    xa mat cach long= out of mind , out of soul
    I dont know about the first 2 translations, but the 3rd proverb should be "out of sight, out of mind"
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  9. #9
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    8

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    I dont know about the first 2 translations, but the 3rd proverb should be "out of sight, out of mind"
    sorry, this's my mistake, you're right "out of sight, out of mind"

Similar Threads

  1. help translate these phrases into english..
    By monkeygirl in forum General discussion
    Replies: 0
    Last Post: 11-11-2010, 08:22 PM
  2. Replies: 3
    Last Post: 12-02-2009, 07:50 PM
  3. Please help me translate this urgent. Thank a million
    By jason028 in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 11-16-2009, 06:18 AM
  4. help translate to viet plz, thanks a million
    By DarkSoul in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 06-20-2008, 10:52 PM
  5. Please help translate these phrases?
    By phuc in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 05-24-2007, 06:55 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •