Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Giúp em dịch đoanh này với
Results 1 to 10 of 11

Thread: Giúp em dịch đoanh này với

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    4

    Default Giúp em dịch đoanh này với

    Đây là 1 đoạn hội thoại trong phim. Một con quái vật muốn cô bé đưa ra đáp án mà cô bé đã đố con quái vật đó.
    You shall not pass.
    Unless you tell me the answer to the riddle
    you asked me before.
    Riddle?
    What's green, hangs on a wall
    and whistles, remember?
    -Right. Yes. So you give up, then?
    -Kind of. Not really.
    I'm sure I'll know it
    when you tell me what it is.
    -It's a herring.
    -But a herring isn't green!
    -You can paint it green.
    -A herring doesn't hang on a wall!
    -You can nail it to a wall.
    -But a herring doesn't whistle!
    Come on. I just put that in
    to stop it from being too obvious.

    Câu cuối em không biết dịch. Giúp em nhé

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    110

    Default

    Câu cuối: Tôi thêm vào phần đó để câu trả lời không quá hiển nhiên (đơn giãn)

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Let me try this:

    -But a herring doesn't whistle!
    Come on. I just put that in
    to stop it from being too obvious.


    ....Nhưng "cá trích bạc" không biết huýt gió mà!
    Cứ cho là như thế đi. Tôi chỉ “thêm mắm, dặm muối” vào để nó khỏi có vẻ quá trơ trẻn (lộ liểu) thế thôi.

    I just want to make it sound more like Vietnamese!
    Last edited by MANH NGUYEN; 12-09-2008 at 10:35 AM.

  4. #4
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Let me try this:

    -But a herring doesn't whistle!
    Come on. I just put that in
    to stop it from being too obvious.


    ....Nhưng cá vàng không biết huýt gió mà!
    Cứ cho là như thế đi. Tôi chỉ “thêm mắm, dặm muối” vào để nó khỏi có vẻ quá trơ trẻn (lộ liểu) thế thôi.

    I just want to make it sound more like Vietnamese!
    Tớ vừa google "herring" và thấy cà này ko phải màu vàng mà là màu bạc
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Tớ vừa google "herring" và thấy cà này ko phải màu vàng mà là màu bạc
    Thanks,
    Nhin mau bac va duong nhu co mau vang....
    Nhung Gold qui hon silver!!!
    Last edited by MANH NGUYEN; 12-09-2008 at 10:37 AM.

  6. #6
    Junior Member phanly's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    camau
    Posts
    27

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Let me try this:

    -But a herring doesn't whistle!
    Come on. I just put that in
    to stop it from being too obvious.


    ....Nhưng "cá trích bạc" không biết huýt gió mà!
    Cứ cho là như thế đi. Tôi chỉ “thêm mắm, dặm muối” vào để nó khỏi có vẻ quá trơ trẻn (lộ liểu) thế thôi.

    I just want to make it sound more like Vietnamese!
    lau lam roi moi gap lai Manh nguyen
    Phong vân hội tụ phong vân tán
    Thiên địa vô tình hợp lại tan
    Đời người ngắn ngủi như cơn mộng
    Mộng cho nhiều để mộng lầm than....

  7. #7
    Junior Member phanly's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    camau
    Posts
    27

    Default Dịch vậy ổn không ?!

    Gặp một cuốn sách hay dù đọc được hay không đọc được ,trước sau ji mình cũng cần đến nó!

    when you see a good book,even if you read or not you also need it,sooner or later .
    Last edited by phanly; 12-09-2008 at 06:55 PM.
    Phong vân hội tụ phong vân tán
    Thiên địa vô tình hợp lại tan
    Đời người ngắn ngủi như cơn mộng
    Mộng cho nhiều để mộng lầm than....

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by phanly View Post
    gặp một cuốn sách hay dù đọc được hay không đọc được ,trước sau ji mình cũng cần đến nó!

    when you see a good book,even if you read or not you also need it,sooner or later .

    Hi Phanly,

    "Cây cao bóng mát vẫn ở đây làm việc nghĩa" mà.
    Khi anh gap mot cuon sach hay, du anh co doc no hay khong, truoc sau gi anh cung can den no.(dịch ra Việt ngữ không thiếu chữ nào cả!)
    Last edited by MANH NGUYEN; 12-10-2008 at 10:32 AM.

  9. #9
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    4

    Default

    Cám ơn các bạn rất nhiều!!!

Similar Threads

  1. Giúp em với :((
    By Christina in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: 11-04-2010, 08:12 AM
  2. nhờ mọi người sửa giúp !
    By Baristan in forum Translation help
    Replies: 11
    Last Post: 03-23-2010, 05:59 PM
  3. Dịch giúp mình với !
    By hungmq in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 03-03-2009, 07:28 AM
  4. Replies: 0
    Last Post: 10-13-2008, 01:50 AM
  5. Dịch Giúp Em cái nội quy này với mấy anh
    By Thanh Loan in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 08-27-2008, 10:22 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •