nguyên thủ quốc gia
kinh tế lủng đoạn
tổng diện tích
ngung đọng những giá trị quý báu
quá trình hình thành
nịnh ai
chuyển thành tiếng anh dùm mình với
nguyên thủ quốc gia
kinh tế lủng đoạn
tổng diện tích
ngung đọng những giá trị quý báu
quá trình hình thành
nịnh ai
chuyển thành tiếng anh dùm mình với
tổng diện tích là 200 ngàn ha.Đây là 1 phần của khu vực đá vôi cổ nhất ở châu á,được tạo lập từ hơn 400 triệu năm trước,nơi ngưng đọng những giá trị về sự hình thành phát triển của trái đất
Viết thành tiếng anh ra sao vậy bạn hiền
I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
my Y!M: chau_truong_sinh
Nguyên thủ quốc gia: President of (one country) Ex: President of Vietnam
Kinh tế lủng đoạn : bó tay
Tổng diện tích : All of area
Ngưng đọng : condense
Giá trị : worth hoặc value
Quý báu: Precious hoặc valuable
Hình thành: created , made
Nịnh ai: flatter someone
(Chuyển thành tiếng anh dùm mình với : Please translate this into English for me )
I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
my Y!M: chau_truong_sinh
* Có vẻ như lủn đoạncó nghĩa là cắt ngắn đi (làm hư, hủy hoại), như trong chữ lủn củn; đọan là cắt....
Đúng rồi: Lũng đoạn....Đúng là Tiếng Anh rỡm, tiếng Việt không rrrrrành
dictionary
lũng đoạn:
verb
to corner; to monopolize
lũng đoạn thị trường
to corner the market
Nguyen thu QG: the Head of...
Lủn đoạn nền KT: to ruin the economy
Last edited by MANH NGUYEN; 09-25-2008 at 12:51 PM.
Không phải đâu đại ca ManhNguyen, lũng đoạn chứ không phải lủn đoạn. Chữ này trong kinh tế vỹ mô và kinh tế chính trị học sử dụng rất nhiều. Phạm trù ý nghĩa của nó rất rộng, không thể một, hai trang có thể trình bày hết đâu. Nhưng nôm na thì nó là gây ra sự chấn động, biến động nền kinh tế theo hướng có hại. Độc quyền hóa là 1 trong nhiều hình thức của cái này.
Last edited by livelong; 09-25-2008 at 11:15 AM.
I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
my Y!M: chau_truong_sinh
mình nghĩ trong kinh tế dịch lũng đoạn là monopolise (v) monopoly (n) là đúng rồi, lũng đoạn trong kinh tế mang nghĩa một vài cá nhân tập thể tìm cách thống trị thị trường và có tác động đến giá cả.
ko biết ai đúng ai sai nhưng cám ơn mọi người vì đã giúp mình thoát khỏi vấn đề này cám ơn nhiếu nha