Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Really cann't understand. Explain me if posible
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: Really cann't understand. Explain me if posible

Hybrid View

  1. #1

    Default Really cann't understand. Explain me if posible

    there are many couples in this forum are comunicating by using mixed languages. why don't they try to learn one language instead of writing all messages in their own mother language and asking for translation help?

    Really cann't understand. Explain me if posible.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    100

    Default

    Quote Originally Posted by suzuki View Post
    there are many couples in this forum are comunicating by using mixed languages. why don't they try to learn one language instead of writing all messages in their own mother language and asking for translation help?

    Really cann't understand. Explain me if posible.
    I have tried to use the dictionary in vdict, but i found it very hard to find the exact meaning of a word as there are so many variations.

    As for her, i have given her a vietnamese-english dictionary and she has
    found it difficult as well.

    Hope you can understand.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by suzuki View Post
    there are many couples in this forum are comunicating by using mixed languages. why don't they try to learn one language instead of writing all messages in their own mother language and asking for translation help?

    Really cann't understand. Explain me if posible.
    Many people have taken advantage or abuse this forum as a chat room! And Vdict. members have become tools for this kind of abuse!
    How longer this kind of problems will last? How can you solve unwanted problems like Kefka's?

    My suggestion: use "skin-and-flesh international language" and sign language....

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Many people have taken advantage or abuse this forum as a chat room! And Vdict. members have become tools for this kind of abuse!
    How longer this kind of problems will last? How can you solve unwanted problems like Kefka's?

    My suggestion: use "skin-and-flesh international language" and sign language....
    Bác Mạnh nói đúng. Ðây là một lý do mà tớ không muốn dịch mấy cái chat này nữa. Nhưng lý do chính là cách đây vài tháng có 2 bà vô phàn nàn là chồng họ dùng VDict để dịch thơ cho mấy cô gái VN bán bar tại Singapore. Sau khi đọc những cái post của 2 bà này thì tớ nghĩ là tớ không nên nối giáo cho giặc.

  5. #5
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Bác Mạnh nói đúng. Ðây là một lý do mà tớ không muốn dịch mấy cái chat này nữa. Nhưng lý do chính là cách đây vài tháng có 2 bà vô phàn nàn là chồng họ dùng VDict để dịch thơ cho mấy cô gái VN bán bar tại Singapore. Sau khi đọc những cái post của 2 bà này thì tớ nghĩ là tớ không nên nối giáo cho giặc.
    Đấy tớ nói mà có sai đâu. Thế mừ bác nào còn khuyên tớ " just translate and no comment"
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #6

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Đấy tớ nói mà có sai đâu. Thế mừ bác nào còn khuyên tớ " just translate and no comment"
    Tớ nói đấy chứ ai. Cậu cũng còn trẻ gì nữa đâu. Phải có chính kiến của mình chứ. Hôm trước tớ nói thế, cậu OK. Hôm nay thấy bác Mạnh và Paddy nói thế cậu lai đổi ý là sao? Thật ra tớ rất không hài lòng với forum này (Xin lỗi admin vdict nhé) nó quá lộn xộn, ban quản trị thì có mỗi 1 người, luật lệ thì lỏng lẻo, mọi người post tràn lan. Mỗi 1 câu hỏi là 1 thread. Tiêu đề thì giống nhau, chẳng ai biết đâu mà lần.

    @ Admin vdict: bác có thể tuyển thêm nhân lực để điều hành diễn dàn. đã đến lúc diễn dàn này cần được tôt chức lại cho quy củ hơn. Tạo thành một diễn dàn thức sự cho các bạn trẻ học tiếng anh.

  7. #7
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by suzuki View Post
    Tớ nói đấy chứ ai. Cậu cũng còn trẻ gì nữa đâu. Phải có chính kiến của mình chứ. Hôm trước tớ nói thế, cậu OK. Hôm nay thấy bác Mạnh và Paddy nói thế cậu lai đổi ý là sao? Thật ra tớ rất không hài lòng với forum này (Xin lỗi admin vdict nhé) nó quá lộn xộn, ban quản trị thì có mỗi 1 người, luật lệ thì lỏng lẻo, mọi người post tràn lan. Mỗi 1 câu hỏi là 1 thread. Tiêu đề thì giống nhau, chẳng ai biết đâu mà lần.

    @ Admin vdict: bác có thể tuyển thêm nhân lực để điều hành diễn dàn. đã đến lúc diễn dàn này cần được tôt chức lại cho quy củ hơn. Tạo thành một diễn dàn thức sự cho các bạn trẻ học tiếng anh.
    Đây là bài hôm nọ
    http://community.vdict.com/showthread.php?t=1627

    Bác nhầm mất rồi. Chính kiến của tớ cũng có thay đổi gì đâu.
    Nhưng dù sao đúng là tớ cũng hơi vô duyên.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  8. #8
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Saigon
    Posts
    29

    Smile Học - Hỏi

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Bác Mạnh nói đúng. Ðây là một lý do mà tớ không muốn dịch mấy cái chat này nữa. Nhưng lý do chính là cách đây vài tháng có 2 bà vô phàn nàn là chồng họ dùng VDict để dịch thơ cho mấy cô gái VN bán bar tại Singapore. Sau khi đọc những cái post của 2 bà này thì tớ nghĩ là tớ không nên nối giáo cho giặc.
    -------------------------------------

    Theo quan điểm của tôi, nơi đây nhằm giúp mọi người tham gia học tập trao đổi tiếng Anh, nên việc dịch là bình thường. Tuy nhiên nếu thấy không phù hợp (về mặt đạo đức....) chúng ta không nhất thiết phải dịch, và cũng không nên có những nhận định với lời lẽ nặng nề và chủ quan.....(gái bán ba....)
    Tốt nhất thấy không hợp lý thì đừng dịch vậy thôi.
    Trân trọng

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dungdinh2002 View Post
    -------------------------------------

    Theo quan điểm của tôi, nơi đây nhằm giúp mọi người tham gia học tập trao đổi tiếng Anh, nên việc dịch là bình thường. Tuy nhiên nếu thấy không phù hợp (về mặt đạo đức....) chúng ta không nhất thiết phải dịch, và cũng không nên có những nhận định với lời lẽ nặng nề và chủ quan.....(gái bán ba....)
    Tốt nhất thấy không hợp lý thì đừng dịch vậy thôi.
    Trân trọng
    http://community.vdict.com/showpost....4&postcount=23

    Đọc post trên thì biết. Pub = bar = tavern.

  10. #10
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Bác Mạnh nói đúng. Ðây là một lý do mà tớ không muốn dịch mấy cái chat này nữa. Nhưng lý do chính là cách đây vài tháng có 2 bà vô phàn nàn là chồng họ dùng VDict để dịch thơ cho mấy cô gái VN bán bar tại Singapore. Sau khi đọc những cái post của 2 bà này thì tớ nghĩ là tớ không nên nối giáo cho giặc.
    Ủa có chuyện này hả bác? .... thế mà tớ lại đâu hay biết gì . But anyway, mấy bà cũng đã biết chổ để lấy chứng cớ chứ nhỉ ... cho dù không có Vdict thì mấy "ma đạo" ấy cũng có trăm ngàn phương kế khác để mà bậy bạ bên ngoài thôi . Nhưng mà dù sao đi nữa không biết thì thôi, đã biết có đám người lợi dụng lòng tốt của người khác để mưu cầu sự đam mê ngu muội của họ như vậy thì tuyệt nhiên tớ cũng không muốn "nối giáo" cho họ, kể cả bạn bè cũng không giúp chớ nói gì là giặc tặc.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

Similar Threads

  1. can you explain for me?
    By c4nc3r in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: 02-17-2014, 02:09 PM
  2. Explain to me please !!!
    By dethuong_x0x in forum Writing
    Replies: 8
    Last Post: 05-31-2010, 01:44 AM
  3. Can someone explain this to me >_<
    By wild4ever in forum English in Practice
    Replies: 3
    Last Post: 07-28-2009, 09:53 AM
  4. can anyone explain it for me
    By rodti in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 04-14-2008, 11:21 AM
  5. Explain !!!
    By dethuong_x0x in forum General discussion
    Replies: 2
    Last Post: 09-05-2007, 09:12 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •