Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Maybe impossible... Please Try! Thanks!
Results 1 to 9 of 9

Thread: Maybe impossible... Please Try! Thanks!

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    14

    Question Maybe impossible... Please Try! Thanks!

    I would love some help translating a two word phrase or expression! I am sorry, I do not have the tonemes/diacritics! The words are:

    lan dan

    If anyone can help, I would be very grateful!

    Thanks,

    Steve

  2. #2
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by SteEllRey View Post
    I would love some help translating a two word phrase or expression! I am sorry, I do not have the tonemes/diacritics! The words are:

    lan dan

    If anyone can help, I would be very grateful!

    Thanks,

    Steve
    lan dan: lận đận? unsuccessful, unlucky.

  3. #3
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by unnamed View Post
    lan dan: lận đận? unsuccessful, unlucky.
    How do you translate " làn đạn " ?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Grammar & Vocabulary

    Lận đận:

    Struggling
    The act of struggling
    To progress with difficulty

    "Cung hỉ phát chòi"

  5. #5
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Lận đận = ba chìm bẩy nổi= chequered
    A chequered life = Cuộc đời ba chìm bẩy nổi.

    Có câu sau " Ba chìm bẩy nổi chín cái lênh đênh" hay "Lúc lên voi lúc xuống chó"

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    How do you translate " làn đạn " ?

    Hơi khó nha. Tớ chỉ thấy chữ line of fire là gần nhất.

  7. #7
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Hơi khó nha. Tớ chỉ thấy chữ line of fire là gần nhất.
    " wave of fire " thì sao ?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    " wave of fire " thì sao ?

    làn (lằn) đạn mà sao thành sóng đạn được ?

    Có nói wall of lead thì được. Nghĩa như là bức tường [bằng] đạn (chì).

    Wave of fire: tớ không nhớ có ai dùng chưa nên không rõ (trong nghĩa của chiến trận). Ðể chừng nào tớ đọc thấy thì trả lời.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •