Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Dictionary isn't helping
Results 1 to 8 of 8

Thread: Dictionary isn't helping

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    4

    Arrow Dictionary isn't helping

    I have the assignment of listing an english translation to a few words for my việt class but I can't find them in my dictionary.
    kiên cượng
    địa linh nhân kiệt
    also if there is better explanaion of Rồng Tiên
    please and thank you all who can help

  2. #2
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by schmooganx View Post
    I have the assignment of listing an english translation to a few words for my việt class but I can't find them in my dictionary.
    kiên cượng
    địa linh nhân kiệt
    also if there is better explanaion of Rồng Tiên
    please and thank you all who can help
    I dont really get what you meant. Do you want us to translate Viet to English or English to Viet?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    4

    Default

    viet to english with those words please....
    kiên cượng
    địa linh nhân kiệt

  4. #4
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by schmooganx View Post
    viet to english with those words please....
    kiên cượng
    địa linh nhân kiệt
    I know "kiên cường", never heard of "kiên cượng".

    "kiên cường" means "unflinching"

    I dont even understand "địa linh nhân kiệt", sorry
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  5. #5
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    I know "kiên cường", never heard of "kiên cượng".

    "kiên cường" means "unflinching"

    I dont even understand "địa linh nhân kiệt", sorry
    Cái này bác Quang nhà ta giỏi lắm, hy vọng bác ấy cho chút lời.

    Tớ thì hiểu đại khái : Địa linh => đất linh ( đất có linh khí) , Nhân kiệt => người xuất chúng. Có nghĩa là Đất linh sẽ sinh ra nhân tài.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  6. #6
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Cái này bác Quang nhà ta giỏi lắm, hy vọng bác ấy cho chút lời.

    Tớ thì hiểu đại khái : Địa linh => đất linh ( đất có linh khí) , Nhân kiệt => người xuất chúng. Có nghĩa là Đất linh sẽ sinh ra nhân tài.
    Hì hì! Bác Dra nói có lý.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    15

    Default

    kiên cường - resilient
    địa linh nhân kiệt - equivalent to land of the free and home of the braves
    [litterally: sacred land/ extraordinary people]

    Rồng Tiên - in short of "con rồng cháu tiên"... viets like to refer themselves as children of the dragon and the goddess. Or plainly Rồng Tiên is just a dragon from heaven... shy of being a slimy snake.

    Quote Originally Posted by schmooganx View Post
    I have the assignment of listing an english translation to a few words for my việt class but I can't find them in my dictionary.
    kiên cượng
    địa linh nhân kiệt
    also if there is better explanaion of Rồng Tiên
    please and thank you all who can help

  8. #8

    Default

    Quote Originally Posted by schmooganx View Post
    I have the assignment of listing an english translation to a few words for my việt class but I can't find them in my dictionary.
    kiên cượng
    địa linh nhân kiệt
    also if there is better explanaion of Rồng Tiên
    please and thank you all who can help
    I think the best definition for "kiên cường" is enduring (adjective).
    I get what "địa linh nhân kiệt" means but I really do not have any idea about it.

Similar Threads

  1. Thank you for helping me.
    By foong in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 11-06-2010, 09:37 AM
  2. My blog for helping Vietnamese learners
    By vietnamese4u in forum Vietnamese language learning
    Replies: 42
    Last Post: 07-20-2009, 09:30 PM
  3. Thank you for helping me translate into vietnamese.
    By bouffon in forum Translation help
    Replies: 5
    Last Post: 12-17-2008, 03:56 PM
  4. Replies: 1
    Last Post: 12-16-2008, 09:46 AM
  5. Thank you for helping me.
    By hanfoun in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 10-09-2008, 08:12 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •