Hello
I was wondering if you guys could translate this text for me from English to Vietnamese.
WARNING: Please do not pour dirty mop water here. Plates are washed here.
Hello
I was wondering if you guys could translate this text for me from English to Vietnamese.
WARNING: Please do not pour dirty mop water here. Plates are washed here.
Thank you so much!
But what does the
(chùm nùi giẻ) mean?
hehe, I guess he was joking a bit
a serious version is:
CẢNH BÁO: Làm ơn đừng đổ nước lau sàn bẩn ở đây. Đây là nơi rửa chén đĩa.
WARNING: Please do not pour dirty mop water here. Plates are washed here.
CHÚ Ý: Xin đừng đổ nước thải, nước bẩn ở đây. Đây là nơi rửa chén dĩa.
I' m sure it's easy to undestand for Vietnamese people.
Can you please not joke.
It is pretty serious that I have to get this right
Here you go, words by words:
Thông báo: Xin vui lòng đừng đổ nước dơ lau sàn nhà ở đây.
Đĩa được rửa ở đây.
Notes
* All the above translations are correct, understandable ....
* Your English version sounds like a joke to me (or to us). The water coming from the sink or from the floor is definitely dirty, mixed with a lot of scums....Why can't it be dumped at the same drain-ditch?
Of course its not a joke.
If you use your common sense, water that you have used to wash the floor should not be poured into the kitchen sink, where dinner plates are kept & where dinner plates are washed CLEAN.
This is for my work place and I offered to make it seeing as the Vietnamese people, who are cleaning, do not speak Icelandic nor English (they do not speak either, people have been speaking to them in both languages and they just shake their head and do not understand) & for me to practice my Vietnamese, as I do have a passion for languages.
We have often found hairs in the sink, it's not very appetizing to use the dishes after seeing what the sink looks like.
I find your answers disrespectful & rude after I asked for help.
Thank you english-learner & Phong Lan.
I will use the more polite one, I don't want the notice to come across as rude.