Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Listed [Các thành ngữ thông dụng]
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 18

Thread: Listed [Các thành ngữ thông dụng]

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member Ryu's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Na niebie
    Posts
    282

    Default Listed [Các thành ngữ thông dụng]

    Xin lỗi vì mình thấy topic của bác CT hơi dài quá rồi, sẽ bất tiện cho ai muốn tra cứu, nên mình lập thêm topic này list lại
    Con sâu làm rầu nồi canh. = Rotten apple spoils the barrel.
    Tiền nào của nấy. = Pay peanut get monkey.
    Được voi đòi tiên. = If you give a mouse a cookie he's going to ask for a glass of milk.
    Cưa sừng làm nghé. = mutton dressed as lamb.
    Ăn mày mà đòi ăn xôi gấc = beggars can't be choosers
    Chứng nào tật đó, ngựa quen đường cũ. = Old habits die hard.
    Cây ngay không sợ chết đứng; Vàng thật không sợ lữa. = A clear conscience laughs at false accusation.
    Tắc đèn nhà ngói cũng như nhà tranh. = All cats are grey in the dark.
    Nhàn cư vi bất thiện. = An idle mind is the devil's workshop; Idle hands are the devil's tools.
    Ngưu tầm ngưu mã tầm mã. = Birds of a feather flock together.
    Giọt máu đào hơn ao nước lã. = Blood is thicker than water.
    Mới có ván đã bán thuyền.. = Dont count your chickens before they hatch
    Đừng dạy đĩ vén váy. = Don't teach fish swim.
    Mèo khen mèo dài đuôi. = Every bird thinks his own nest best; Every cook praises his own broth.
    Hoạ trung hữu phúc (trong cái rủi có cái may) = Every dark cloud has a silver lining.
    Không ai giàu ba họ, (không ai khó ba đời) = From shirtsleeves to shirtsleeves in three generations.
    Có tật giật mình. = A guilty conscience never feels secure.
    Nồi nào úp vung nấy. = Every Jack has his Jill.
    Thùng rổng kêu to. = Empty Vessels Make The Most Noise.
    Không có lửa sao có khói. = where there's smoke, there's fire; There's no fire without smoke.
    Vô độc bất trượng phu. = The end justifies the means.
    Tai vách mạch rừng. = Hedges have eyes and walls have ears.
    Xa mặt cách lòng. = Out of sight out of mind.
    Cha nào con nấy. = Like father like son
    Nước đổ lá môn; Nước đổ đầu vịt. = Water off a duck's back; Fallen on deaf ears.
    Ăn cháo đái bát/ăn cháo đá bát. = Bite the hand that feeds you.
    Đỏ bạc đen tình. = Lucky at cards unlucky in love.
    Giết gà bằng dao mổ trâu. = Use a sledgehammer to crack a nut.
    Đừng vạch áo cho người ta xem lưng. = Do not wash your dirty linen in public.
    Cùi không sợ lở. = A beggar can never be bankrupt.
    Giết người bịt miêng. = Dead men tell no tales.
    Tiệc vui nào mà không tàn. = All good things come to an end.
    Bất quá tam. = Third time is the charm.
    Trứng mà đòi khôn hơn vịt. = Teach one's grandmother to suck eggs
    Lấy độc trị độc. = Fight fire with fire.
    Ăn miếng trả miếng. = A taste of your own Medicine.
    Đổ dầu vào lửa. = Add fuel to the fire.
    Vòng vo tam quốc. = To beat around the bush.
    Giảng tuồng. = Elvis has left the building.
    Con hoang. = Born on the other side of the blanket.
    Dục tốc bất đạt. = Haste makes waste.
    Trèo cao té đau. = The higher you climb, the harder you fall.
    Cướp công cách mạng. = To steal someone's thunder.
    Nước đục thả câu. = To fish in troubled waters
    Đường nào cũng dẫn đến La mã. = All roads lead to Rome.
    Hết xí quách. = out of gas
    Già dịch. = Dirty old man
    Dễ như trở bàn tay. = Be like taking candy from a baby
    Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa. = Out of the frying pan and into the fire.
    Đứng núi này trông núi nọ. = The grass is always greener on the other side of the fence.
    Phòng bệnh hơn chữa bệnh. = An ounce of prevention is worth a pound of cure; Prevention is better than cure.
    Dùng cán bút làm đòn xoay chế độ (Sóng Hồng). = The pen is mightier than the sword.
    Thương cho roi cho vọt, nghét cho ngọt cho bùi. = Spare the rod, spoil the child; He who withholds his rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently
    Sinh nghề tử nghiệp. = He who lives by the sword dies by the sword
    Mắt to hơn bụng. = His eyes are bigger that his stomach.
    Bụng làm dạ chịu.= Make one's bed and lie in it.
    Họa vô đơn chí, (phước bất trùng lai). = Misfortunes never come alone
    Tiền trao cháo múc. = if you touch pot you must touch penny.
    Một đá chọi hai chim; Môt công hai chuyện. = Kill two birds with one stone.
    Bắt cá hai tay. = two-time somebody.
    Thương em mấy núi cũng trèo mấy sông cũng lội mấy đèo cũng qua. = There ain't no mountain high enough, ain't no valley low enough, ain't no river wide enough to keep me from you.
    Chim thấy ná. = A burnt child dreads the fire.
    Chí lớn gặp nhau. = Great minds think alike.
    Chơi dao có ngày đứt tay. = He who plays with fire gets burnt.
    Một điều nhịn bằng chín điều lành. = If you are patient in one moment of anger, you will avoid 100 days of sorrow.
    Dân mù tôn chột làm vua. = In the land of the blind, the one-eyed man is king.
    Nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. = laughter is the best medicine.
    Mưu sự tai nhân, thành sự tai thiên. = Man proposes, God disposes.
    Vạn sự khở đầu nan. = The first step is the hardest.
    Nhập gia tùy tục. = When in Rome, do as the Romans do.
    Có qua có lại mới toại lòng nhau. = You scratch my back and I'll scratch yours.
    Mạt cưa mướp đắng, vỏ quít dày móng tay nhọn, kẻ cắp bà già gặp nhau= Diamond cuts diamond.
    Cá mè một lứa. = Dogs of the same street bark alike.
    Bần cư náo thị vô nhân vấn. Phú tại sơn lâm hữu viễn thân = An empty purse frightens away friends; In times of prosperity friends are plentiful.
    Thắc lưng buộc bụng. = Tighten your belt
    Uống như hủ chìm. = Drink like a fish.
    Nỗi da gà. = Have goose pimples.
    Cháy túi = Lose one's shirt
    Hên xui. = Luck of the draw.
    Cân nhắc lợi hại. = Weigh the pros and cons.
    Năm thì mười họa. = Once in a blue moon.
    Thế thiên hành đạo. = Take the law into one's own hands
    Trống đánh xuôi kèn thổi ngược. = The left hand doesn't know what the right hand is doing.
    Đèn nhà ai nấy tỏ. = Let every man mind his own business.
    Đi với Phật mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy. = He who goes with wolves learns to howl.
    Được đằng chân lân đằng đầu. = Give him an inch and he'll take a yard.
    Tự lực cánh sinh. = Every tub must stand on its own bottom.
    Mèo mù vớ cá rán. = Fortune favors the fools.
    Thánh nhân đãi kẻ khù khờ. = God sends fortune to fools.
    Lưới trời lồng lộng nhưng khó thoát. = The mills of God grind slowly, yet they grind exceeding small.
    Chó sủa là chó không cắn. = great barkers are no biters.
    Nhân vô thập toàn. = To err is human
    Sư nói sư phải, vãi nói vãi hay. = There are two sides to every story
    Chết vinh hơn sống nhục. = Better a glorious death than a shameful life.
    Chết vinh hơn sống quỳ. = Better die standing than live kneeling.
    Muốn ăn thì lăn vào bếp. = He that would eat the fruit must climb the tree.
    Khôn ba năm dại một giờ. = No man is wise at all time.
    Rượu ngon phải có bạn hiền.= Old friends and old wine are best.
    Nhắc Tào Tháo thì Tào Tháo đến. = Speak of devil and he will appear.
    Cháy nhà lòi mặt chuột. = Rats desert a sinking ship.
    Vụng múa chê đất lệch; Vụng hát chê đình tranh. = A bad workman quarrels with his tools.
    Mặt nhân từ mà ruột hiểm sâu. = A fair face may hide a foul heart.
    Bần cùng sinh đạo tặc. = Necessity knows no laws.
    Ăn quả nhớ kẻ trồng cây; Uống nước nhớ nguồn. = Let every man praise the bridge that carries him over
    Nhân duyên tiền định. = Marriages are made in heaven.
    Cái khó ló cái khôn. = Necessity is the mother of invention.
    Thả tép bắt tôm. = A sprat to catch a mackerel.
    Tay làm hàm nhai. = Living hand to mouth.
    Tình địch. = Romantic rival.
    Đánh ghen. = To confront one's romantic rival.
    Càng đông càng vui. = The more, the merrier.
    Chín người, mười ý. = So many men, so many minds.
    Cùng lắm. = Worse comes to worst.
    Nhân nào, quả nấy. = What goes around comes around.


    Các bạn muốn tìm câu nào vui lòng bấm CTRL + F rồi gõ câu muốn tìm (anh hoặc việt đều đc)

    - Ongoing....
    Last edited by Ryu; 11-16-2009 at 03:04 PM. Reason: updated
    Side by side
    With you till the end
    I'll always be the one to firmly hold your hand
    No matter what is said or done
    Our love will always continue on

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Bác Ryu có ý kiến hay, nhưng làm sao mà thêm bớt hay sửa chửa ?

  3. #3
    Senior Member Ryu's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Na niebie
    Posts
    282

    Default

    Lol, nút edit đó mà bác
    Side by side
    With you till the end
    I'll always be the one to firmly hold your hand
    No matter what is said or done
    Our love will always continue on

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Bác có thể bỏ theo thứ tự A,B,C không ? Như vậy càng dể dàng nữa!

  5. #5
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Good idea, Ryu! Could you please write the English version in bold letters and leave a space between each idiom, so everybody can see easier?

    Thank you very much!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #6
    Senior Member Ryu's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Na niebie
    Posts
    282

    Default

    Quote Originally Posted by camtieu View Post
    Bác có thể bỏ theo thứ tự A,B,C không ? Như vậy càng dể dàng nữa!
    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Good idea, Ryu! Could you please write the English version in bold letters and leave a space between each idiom, so everybody can see easier?

    Thank you very much!
    Theo mình thì cái list càng ngắn càng tốt (trong đc 1 trang càng tốt) vì đã có tổ hợp CRTL + F rồi nên vấn đề A-b-c hay dễ nhìn hay ko ko quan trọng lắm Quan trọng là có đủ trong nền 1 trang thì có thể tìm trong 1 lần, ko phải qua trang rồi tìm tiếp. Với lị đây là tìm = 2 hướng là anh -> việt hoặc viết -> anh , nên ko cần xếp theo abc làm gì
    Dù sao cũng cảm ơn các bạn đã góp ý và động viên ^^
    Side by side
    With you till the end
    I'll always be the one to firmly hold your hand
    No matter what is said or done
    Our love will always continue on

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    To sort A to Z, just copy (Ctrl+A) then paste in a Word (Microsoft), converse paragraphs to rows of a table, then sort. I did some as follows:
    Ăn cháo đái bát/ăn cháo đá bát. = Bite the hand that feeds you.
    Ăn mày mà đòi ăn xôi gấc = beggars can't be choosers
    Cây ngay không sợ chết đứng; Vàng thật không sợ lữa. = A clear conscience laughs at false accusation.
    Cha nào con nấy. = Like father like son
    Chứng nào tật đó, ngựa quen đường cũ. = Old habits die hard.
    Có tật giật mình. = A guilty conscience never feels secure.
    Con sâu làm rầu nồi canh. = Rotten apple spoils the barrel.
    Cưa sừng làm nghé. = mutton dressed as lamb.
    Cùi không sợ lở. = A beggar can never be bankrupt.
    Đỏ bạc đen tình. = Lucky at cards unlucky in love.
    Đừng dạy đĩ vén váy. = Don't teach fish swim.
    Đừng vạch áo cho người ta xem lưng. = Do not wash your dirty linen in public.
    Được voi đòi tiên. = If you give a mouse a cookie he's going to ask for a glass of milk.
    Giết gà bằng dao mổ trâu. = Use a sledgehammer to crack a nut.
    Giọt máu đào hơn ao nước lã. = Blood is thicker than water.
    Hoạ trung hữu phúc (trong cái rủi có cái may) = Every dark cloud has a silver lining.
    Không ai giàu ba họ, (không ai khó ba đời) = From shirtsleeves to shirtsleeves in three generations.
    Không có lửa sao có khói. = where there's smoke, there's fire; There's no fire without smoke.
    Mèo khen mèo dài đuôi. = Every bird thinks his own nest best; Every cook praises his own broth.
    Mới có ván đã bán thuyền.. = Dont count your chickens before they hatch
    Ngưu tầm ngưu mã tầm mã. = Birds of a feather flock together.
    Nhàn cư vi bất thiện. = An idle mind is the devil's workshop; Idle hands are the devil's tools.
    Nồi nào úp vung nấy. = Every Jack has his Jill.
    Nước đổ lá môn; Nước đổ đầu vịt. = Water off a duck's back; Fallen on deaf ears.
    Tắc đèn nhà ngói cũng như nhà tranh. = All cats are grey in the dark.
    Tai vách mạch rừng. = Hedges have eyes and walls have ears.
    Thùng rổng kêu to. = Empty Vessels Make The Most Noise.
    Tiền nào của nấy. = Pay peanut get monkey.
    Vô độc bất trượng phu. = The end justifies the means.
    Xa mặt cách lòng. = Out of sight out of mind.

  8. #8
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    19

    Default

    Quote Originally Posted by fija View Post
    To sort A to Z, just copy (Ctrl+A) then paste in a Word (Microsoft), converse paragraphs to rows of a table, then sort. .
    @ fija u meant using Excel. right?
    @ Ryu. Its easy, my friend!
    paste the concept into an excel file (column A as example ) then sort this column
    . Data -> sort->sort by "Column A"
    and u get the expected result.
    Thanks 4 collecting these common idioms. I appreciate that much !
    @all Friends : Happy new Lunar Year!

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    And there is a way to do the same for English, converse equal sign as tab then do the same. Best wishes for your success!

  10. #10
    Senior Member Ryu's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Na niebie
    Posts
    282

    Default

    ai xếp hộ lại mình cái list bên trên cái... ko biết dùng word...
    Side by side
    With you till the end
    I'll always be the one to firmly hold your hand
    No matter what is said or done
    Our love will always continue on

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •