Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Please Help Me Translate
Page 1 of 4 123 ... LastLast
Results 1 to 10 of 54

Thread: Please Help Me Translate

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default Please Help Me Translate

    Các bác làm ơn dịch giúp tớ hành động "hù" và "giật mình" sang tiếng Anh giùm với!
    Thank you in advance!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Các bác làm ơn dịch giúp tớ hành động "hù" và "giật mình" sang tiếng Anh giùm với!
    Thank you in advance!
    Hù = scare

    Giật mình =~ scare, startle, shock.
    Last edited by Paddy; 12-06-2008 at 03:15 PM.

  3. #3
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Cảm ơn bác! Vậy thế thay vì mình nói "hù" để cho ngừoi ta giật mình bên tiếng Việt thì mình nói chữ gì bên tiếng anh ạ?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #4
    Fishy
    Guest

    Default

    I usuallly just say "boo."

    and khi ma nguoi ta "boo" Fishy, thi Fishy noi "you about to scare me to death there."
    Last edited by Fishy; 12-06-2008 at 10:37 PM.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by Fishy View Post
    I usuallly just say "boo."

    and khi ma nguoi ta "boo" Fishy, thi Fishy noi "you about to scare me to death there."
    you are about to scare me to death.

  6. #6
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Thank you so much!

    Cho tớ hỏi thêm là từ thả bò, ngựa ... đi ăn cỏ và chăn bò, chăn trâu thì dịch thế nào ạ?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Thank you so much!

    Cho tớ hỏi thêm là từ thả bò, ngựa ... đi ăn cỏ và chăn bò, chăn trâu thì dịch thế nào ạ?
    Động từ herd. Chán làm bồi rồi hả ?

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Thank you so much!

    Cho tớ hỏi thêm là từ thả bò, ngựa ... đi ăn cỏ và chăn bò, chăn trâu thì dịch thế nào ạ?
    or:

    cowboy - ng chăn bò
    shepherd - ng chăn cừu (German shepherd - loại chó bên Đức dùng để chăn cừu)

  9. #9
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Động từ herd. Chán làm bồi rồi hả ?
    Dạ tớ đâu có. Tớ chỉ muốn biết thế thôi ạ. Mà dạo này cũng hơi nản. Có mấy ngừoi vào nhà hàng ăn. Ăn hết 97 đồng, xin tùm lum tá lả mà ra cho tip 3 đồng.



    Quote Originally Posted by justdoit View Post
    or:

    cowboy - ng chăn bò
    shepherd - ng chăn cừu (German shepherd - loại chó bên Đức dùng để chăn cừu)
    Thank you so much!

    By the way, how do we say "Anh ấy thả bò đi ăn cỏ" in English?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #10
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Các bác làm ơn dịch giúp tớ từ " thiếu nứoc" (trong cơ thể) và "chóng mặt".
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •