Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
please help to translate this!
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: please help to translate this!

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    May 2007
    Posts
    3

    Default please help to translate this!

    To whom it may concern:



    Thanks,

  2. #2

    Default

    Quote Originally Posted by SonN View Post
    To whom it may concern:



    Thanks,
    Can anyone view the content?

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    HCMC
    Posts
    14

    Default

    This phrase often see in the reference of a Director for a employee who have just left his company to find a new job. The reference starts with " To whom may it concern" or " to whom it concern" . In the reference, the Director will summarise: the time that employee worked for his company, specific skills, how effective he is in the job, and gives personal oppinions about the employee including Address for employer who want to have further information about that employee can discuss with him then.
    I hope this helps.

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by SonN View Post
    To whom it may concern:



    Thanks,
    To whom it may concern means: Gởi người có liên quan:
    Lenguyen

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    5

    Default Translation help needed!

    Someone sent me an address with this message by text.

    Luc nao anh den nhay may cho em.

    Please help me to translate.

  6. #6
    Vdict developer
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    24

    Default

    Quote Originally Posted by nagetto View Post
    Someone sent me an address with this message by text.

    Luc nao anh den nhay may cho em.

    Please help me to translate.
    It means "Give me a missed call when you come"

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    How can you give someone a "missed call?" When a person doesn't answer their call, it will later appear as a "missed call"; but when you call someone, you always assume they are going to answer. So, by this reasoning, to give someone a "missed call", you will have to first tell them not to answer your call so that it will appear as a "missed call"

  8. #8
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    5

    Default

    Thanks very much for everyones help.Now someone sent this message which I don't understand.

    A hung cua em con may tram anh co tien gui lai cho em.

  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by The Road View Post
    It means "Give me a missed call when you come"
    Quote Originally Posted by nagetto View Post
    Someone sent me an address with this message by text.

    Luc nao anh den nhay may cho em.

    Please help me to translate.
    The message might read:
    Lúc nào anh đến nhắn máy cho em.

    Call me when you come.

    Lenguyen

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    I agree with Lenguyen's version; it sounds more correct.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •