1. Có ai biết từ " fâus " viết làm sao ko ? ( hình như là nói về người )
2. Nhìn hiền thì viết thế nào ? ( look nice = nhìn đẹp )
3. Bạn có muốn ăn chút gì ko ? - Sao cũng được
Do you want to eat some ? - ???
Cám ơn các bác !!!
1. Có ai biết từ " fâus " viết làm sao ko ? ( hình như là nói về người )
2. Nhìn hiền thì viết thế nào ? ( look nice = nhìn đẹp )
3. Bạn có muốn ăn chút gì ko ? - Sao cũng được
Do you want to eat some ? - ???
Cám ơn các bác !!!
Faux or false???
Kind: hien EX. You are very kind.
Nice: lich su. (Nguoi "nice" chua chac da la dep!!!) EX: She looks nice: co ta co ve lich su.
Pretty: xinh xan, dep
Tuy cau hoi:
My dear, do you want to eat with me or not?
_ Yes or No..., whatever....(I don't care....)
Do you want to eat some?
Anh co muon an mot it (chut dinh) khong?
Dethuong XOX,
How about "Either way"?
how about "doesn't matter"
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Maybe it is "fox".
Slang: an attractive young woman or young man.
Source: http://dictionary.reference.com/browse/fox
Ex: She's a fox. or Foxy Lady.
I've never heard it used for a young man.
BTY, có ai nhớ chuyện Zorro không? Zorro là tiếng Tây Ban Nha cho fox đó.
"Look nice" có hai ý nghĩa. "Nhìn đẹp" thì thông thường nhất, còn ý nghĩa khác là "nhìn hiền" tùy theo trường hợp.
VD:
"You look nice today." - Hôm nay bạn nhìn đẹp.
"Your mom said Bob is mean but I think he looks nice." - Mẹ bạn nói chú Bob dữ nhưng tôi nghĩ ông ấy nhìn hiền."
Còn "Bạn có muốn ăn chút gì ko ?" có thể dịch là "Do you want to eat anything?" "Sao cũng được" cũng có thể là "Sure" mặc dù ý nghĩa đen không chính xác giống nhau nhưng người VN mình khách sáo cho nên trả lời "sao cũng được." Người mỹ thường thường thẳng hơn cho nên trả lời "Sure!"
Hì Hì
Cảm ơn bác Xanghe nhiều nhiều !
Nhưng nếu mà đúng như suy nghĩ của ngừoi ta là như thế nào cũng đựơc ( tức là 50%này-50%kia) mà trả lời "Sure" thì có nghĩa là mình đồng ý 100% sẽ ăn 1 chút gì đó rồi