Có nhiều câu đơn giản và nói thì người ta hiểu, nhưng đó không phải là cách người ta thường nói. Thí dụ: "uống thuốc" hoặc "tôi cần uống thuốc", thì các bạn nghĩ là phải nói sao?
Có nhiều câu đơn giản và nói thì người ta hiểu, nhưng đó không phải là cách người ta thường nói. Thí dụ: "uống thuốc" hoặc "tôi cần uống thuốc", thì các bạn nghĩ là phải nói sao?
get drug, I think that
I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
my Y!M: chau_truong_sinh
Chu "drug" khong sai , nhung thuong nguoi My dung no de noi ve cac loai doc duoc nhieu hon.
_Taking medicine, take a pill , get a pill, or get some pills la nhung cach ma ho thuong dung hon.
Các bạn sai rồi người Mĩ dùng từ "drug" có nghĩa là thuốc phiện .
Thường dùng " get medicine "
Last edited by dethuong_x0x; 10-14-2007 at 06:14 AM.
Cung khong han la vay dau ban. nhung tiem ban thuoc nguoi my thuong goi la DRUG STORE hay PHARMACY chu it co goi la MEDICINE STORE . Nhung toi cung dong y voi ban la nguoi ta khong dung chu DRUG trong viec dung thuoc hang ngay, noi toi DRUG thi thoi thuong nguoi ta am chi toi ap phien hay cac loai doc duoc tuong tu, nhung minh phai nho la chu DRUG nghia lon cua no la duoc pham hay duoc lieu, dong y khong ban!. Theo toi biet thi ho thuong dung chu PILL la nhieu nhat.
Làm ơn dịch giúp em :
- " có ngày có ( do something ) , có ngày không "
- " 1 ngày để quên và cũng là ngày để nhớ "
ai dịch dùm em (cảm ơn nhiều):
"đi nhậu bây! Học hoài, chán chết"