Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Nội và Ngoại Động Từ
Results 1 to 10 of 13

Thread: Nội và Ngoại Động Từ

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Nội và Ngoại Động Từ

    Phanly,

    Trong các sách Văn Phạm sọan thảo bởi những GS. Lê bá Kông, Trần văn Điền, GS. Riền:
    Transitive verb: Tha động từ, nghĩa là động từ cần trực tiếp túc từ.
    Intransitive verb: Tự động từ, nghĩa là động từ không cần trục tiêp túc từ, nếu có là gián tiêpt túc từ....

    Vậy "tha" nghĩa là gi?

    Trong thập niên gần đây kể cả Vdit., "Intransitive verb" được dich ra là Nội động từ, In ở đây không có nghìa bên trong hay là bên ngoài mà có nghĩa là không có! (negative); "Transitive verb" được dịch ra là Ngọai động từ....

    Là những "Nhà ngôn ngữ học" mà dịch ra Việt ngữ như thế đó có làm cho đám "hậu sinh khả quí" dễ bị rối trí không? (động từ mà có trong có ngoài), và có khó nghe đối với những cao nhân ở trên forum Vdict. này không?

    Tha trong Hán Việt có nghĩa gì không Bác Quang, và Bác Innocent?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Phanly,

    Trong các sách Văn Phạm sọan thảo bởi những GS. Lê bá Kông, Trần văn Điền, GS. Riền:
    Transitive verb: Tha động từ, nghĩa là động từ cần trực tiếp túc từ.
    Intransitive verb: Tự động từ, nghĩa là động từ không cần trục tiêp túc từ, nếu có là gián tiêpt túc từ....

    Vậy "tha" nghĩa là gi?

    Trong thập niên gần đây kể cả Vdit., "Intransitive verb" được dich ra là Nội động từ, In ở đây không có nghìa bên trong hay là bên ngoài mà có nghĩa là không có! (negative); "Transitive verb" được dịch ra là Ngọai động từ....

    Là những "Nhà ngôn ngữ học" mà dịch ra Việt ngữ như thế đó có làm cho đám "hậu sinh khả quí" dễ bị rối trí không? (động từ mà có trong có ngoài), và có khó nghe đối với những cao nhân ở trên forum Vdict. này không?

    Tha trong Hán Việt có nghĩa gì không Bác Quang, và Bác Innocent?
    Chữ tha là phản nghĩa của chừ tự. TD: Tha sát (bị giết) là phản nghĩa của tự sát.

  3. #3
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default

    "Tha" là khác, người khác, ngôi thứ ba (kể cả nhân xưng và sở hữu). Ví dụ: Vị tha (vì người khác), tha nhân (người khác, người ngoài), tha hương (xứ người, nơi khác quê hương mình...)...

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Grammar & Vocabulary

    Bác Quang and mi amigo Paddy,

    Cám ơn Bác Quang và Paddy nhiều nhé.
    Bác Quang lặn hơi lâu!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Bác Quang and mi amigo Paddy,

    Cám ơn Bác Quang và Paddy nhiều nhé.
    Bác Quang lặn hơi lâu!
    No problemo, senor Nguyen.

  6. #6

    Default

    Hậu sinh khả úy là hậu sinh đáng sợ .
    Hậu sinh khả quý là gì nhỉ ? Có hậu sinh của quý không ?

  7. #7
    Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    suburb of nowhere
    Posts
    61

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Phanly,

    Trong các sách Văn Phạm sọan thảo bởi những GS. Lê bá Kông, Trần văn Điền, GS. Riền:
    Transitive verb: Tha động từ, nghĩa là động từ cần trực tiếp túc từ.
    Intransitive verb: Tự động từ, nghĩa là động từ không cần trục tiêp túc từ, nếu có là gián tiêpt túc từ....
    Vậy "tha" nghĩa là gi?

    Trong thập niên gần đây kể cả Vdit., "Intransitive verb" được dich ra là Nội động từ, In ở đây không có nghìa bên trong hay là bên ngoài mà có nghĩa là không có! (negative); "Transitive verb" được dịch ra là Ngọai động từ....

    Là những "Nhà ngôn ngữ học" mà dịch ra Việt ngữ như thế đó có làm cho đám "hậu sinh khả quí" dễ bị rối trí không? (động từ mà có trong có ngoài), và có khó nghe đối với những cao nhân ở trên forum Vdict. này không?

    Tha trong Hán Việt có nghĩa gì không Bác Quang, và Bác Innocent?
    Lâu rồi không xem lại văn phạm Tiếng Anh.
    về nội động từ và ngoại động từ, hồi còn học Tiếng Anh cũng không quan tâm nhiều vì cũng không khiến nguời dùng bận tâm (gần như là không bị sai mấy)
    Còn cách gọi, chắc không có vấn đề gì vì trong nghiên cứu ngôn ngữ nguời ta đều gọi như vậy (kể cả các ngôn ngữ khác). Nếu gọi đầy đủ thì là: động từ nội động và động từ ngoại động. Có thể hiểu là:
    - Động từ nội động (nội động từ - intransitive verb): tự bản thân nó đã mô tả hành động của chủ ngữ (từ) một cách đầy đủ, hay hành động được động từ đó mô tả là hướng đến bản thân đối tượng được nhắc đễn ở chủ ngữ (subject) rồi. Do vậy gọi nó là "nội", và nó không cần direct object (túc từ trực tiếp - cũng gọi là "bổ ngữ trực tiếp")
    Ví dụ: What are you doing? - I am sleeping (???). Sleep ở đây là nội động từ vì ta không thể nói I am sleeping you
    Chính vì lẽ đó mà gọi nó là intransitive.
    transitive thì ngược lại thôi:
    VD: What are you doing?
    I am looking for my pen.
    Và cũng có những động từ vừa là trans vừa là instran
    Nhân đây cũng thấy rằng đã đến lúc phải xem lại ngữ pháp Tiếng Anh rồi, lâu quá chưa bổ túc lại.
    Chuẩn bị học lại Tiếng Anh, và mong muốn học Hán Văn. Nên chăng?

Similar Threads

  1. Học ngoại ngữ nào dễ kiếm tiền nhất?????
    By daffodil in forum General discussion
    Replies: 7
    Last Post: 03-12-2014, 11:37 AM
  2. ngoại động từ và nội động từ
    By hocheeming in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 8
    Last Post: 02-19-2014, 02:18 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •