Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
help me! translate from English to VietNamese!
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: help me! translate from English to VietNamese!

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    9

    Default help me! translate from English to VietNamese!

    I have a English text, need to translate to VietNamese! Help me! pls!
    "Everybody thinks he has to retire soon for some medical backgrounds"

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    9

    Default

    A text more!
    "I like to eat at fancy restaurants because I always get the red-carpet treatment"
    Thanks u in advance!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by kingold View Post
    A text more!
    "I like to eat at fancy restaurants because I always get the red-carpet treatment"
    Thanks u in advance!
    red-carpet: tính từ chỉ sự tiếp đãi nồng hậu cho VIP. Từ danh từ red carpet (thảm đỏ) dùng cho các nhân vật quan trọng như nguyên thủ của một nước.

    http://dictionary.reference.com/browse/red-carpet.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by kingold View Post
    I have a English text, need to translate to VietNamese! Help me! pls!
    "Everybody thinks he has to retire soon for some medical backgrounds"
    Moi nguoi deu nghi rang ong ta phai ve huu som la vi van de suc khoe ca nhan (qua trinh ve suc khoe.)
    Last edited by MANH NGUYEN; 06-25-2009 at 04:27 AM.

  5. #5

    Default

    "I like to eat at fancy restaurants because I always get the red-carpet treatment" = Tôi thích ăn uống ở những tiệm ăn hoành tráng/quyến rũ bởi vì ở đó tôi luôn luôn được đón tiếp nồng hậu/ được đón tiếp như thượng khách[ get the red-carpet = được trải thảm đỏ (đón chào)]

    "Everybody thinks he has to retire soon for some medical backgrounds" = Mọi người nghĩ rằng ông ta nên/phải về hưu sớm vì những vấn đề về sức khoẻ/vì hoàn cảnh sức khoẻ (không cho phép)
    Last edited by english-learner; 06-26-2009 at 07:13 AM.

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Tp HCM
    Posts
    3

    Default

    2. The path may not be left for an instant. If it could be left, it would not be the path. On this account, the superior man does not wait till he sees things, to be cautious, nor till he hears things, to be apprehensive. Xin dịch giúp em câu này ra tiếng việt nhé. Cảm ơn nhiều nhiều...

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    Quote Originally Posted by thuykieu1234 View Post
    2. The path may not be left for an instant. If it could be left, it would not be the path. On this account, the superior man does not wait till he sees things, to be cautious, nor till he hears things, to be apprehensive. Xin dịch giúp em câu này ra tiếng việt nhé. Cảm ơn nhiều nhiều...
    This is deep. this is a path leads to (or opens to..) some place of importance, with that said, here is a rough translation

    The path may not be left for an instant. If it could be left, it would not be the path.
    Con đường (hướng dẫn) đó không có thể được bỏ đi (hay để hở )cho hơn một chốc lát. Nếu nó có thể được bỏ đi (để hở ), nó không gọi là đường (hướng dẫn) nữa.

    On this account, the superior man does not wait till he sees things, to be cautious, nor till he hears things, to be apprehensive.
    Trong tường hợp này, người đàn ông có hiểu biết, không đợi đến khi ông ta nhìn thấy được những thứ..., rồi mới thận trọng, mà cũng không đến khi ông ta nghe thấy được những thứ..., rồi mới lo lắng (nhận thức ra được)
    OR
    Một người đàn ông có hiểu biết, không đợi đến khi tai nghe mắt thấy rồi mới biết thận trọng và lo lắng (nhận thức được)

    Theo mình nghĩ rằng câu này có liên quan tới bên đạo, phải không?

    GL

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by thuykieu1234 View Post
    2. The path may not be left for an instant. If it could be left, it would not be the path. On this account, the superior man does not wait till he sees things, to be cautious, nor till he hears things, to be apprehensive. Xin dịch giúp em câu này ra tiếng việt nhé. Cảm ơn nhiều nhiều...
    Không nên rời bỏ con đường đi (của mình) một giây phút nào cả. Nếu có thể rời bỏ nó được thì nó không phải là con đường (mình đi). Trong trường hợp này, một cao nhân không chờ đợi cho đến khi ông ta thấy hiện diện của sự vật, vì dè dặt, cũng không chờ nghe tiếng động của sự vật để thấu triệt.

    Hope this would be helpful.

  9. #9
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Tp HCM
    Posts
    3

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Không nên rời bỏ con đường đi (của mình) một giây phút nào cả. Nếu có thể rời bỏ nó được thì nó không phải là con đường (mình đi). Trong trường hợp này, một cao nhân không chờ đợi cho đến khi ông ta thấy hiện diện của sự vật, vì dè dặt, cũng không chờ nghe tiếng động của sự vật để thấu triệt.

    Hope this would be helpful.
    Chân thành cảm ơn bạn đã giúp đỡ mình. Nhờ vậy mà bản văn của mình sáng ra rất nhiều... Cảm ơn bạn

  10. #10
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    1

    Default

    3. Create an intra office e mail about a staff meeting which you would like to hold to discuss the change in filing papers in the organisation.
    Use the appropriate format and include all vital information about the proposed meeting.
    Pls! Help me!!!! Thanks!!!

Similar Threads

  1. Please translate from English to Vietnamese
    By Janthonyde in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 01-02-2010, 05:10 PM
  2. pls translate english -> vietnamese
    By saosinhthang3 in forum General discussion
    Replies: 1
    Last Post: 10-01-2009, 10:42 AM
  3. Please Translate from English to Vietnamese
    By Hello777 in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 07-17-2009, 03:11 PM
  4. Please help translate Vietnamese into English
    By ykk1979 in forum Translation help
    Replies: 9
    Last Post: 04-02-2009, 07:45 AM
  5. Please help translate english to vietnamese
    By ykk1979 in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 10-03-2008, 11:21 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •