Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
please help me quickly! thanks in advance
Results 1 to 10 of 10

Thread: please help me quickly! thanks in advance

Hybrid View

  1. #1
    hdungbeat
    Guest

    Default please help me quickly! thanks in advance

    Please help me! thx

    Tui xin nhờ các bác dịch hộ mấy câu này sang tiếng Anh. Tui không dịch được nhờ các bác giúp hộ.

    "Bộ chuyển đổi từ-điện này có độ nhạy cao và độ méo tín hiệu ra thấp. Khoảng làm việc tuyến tính của thiết bị này khi điện áp đặt vào biến đổi từ 5V-15V.
    Thiết bị hoạt động tốt nhất ở điện áp nuôi là 12V. Độ ổn định nhiệt của thiết bị rất tốt"
    "Thiết bị này có thể sử dụng được trong các ứng dụng phát hiện dòng điện dò và xác định khoảng cách"


    Thanks in advance!

  2. #2

    Default

    This electro-magnetic transformer has high sensitivity and low output signal distortion. Its linear operation region is from 5V to 15V of input voltage.
    This instrument works best at input voltage of 12V. It has high thermal stability.
    This instrument can be used in leak detectors and distance detectors.
    Last edited by ncchinh; 10-08-2007 at 11:27 PM.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by ncchinh View Post
    This electro-magnetic transformer has high sensitivity and low output signal distortion. Its linear operation region is from 5V to 15V of input voltage.
    This instrument works best at input voltage of 12V. It has high thermal stability.
    This instrument can be used in leak detectors and distance detectors.
    This is an excellent translation. You must be in the electrical "field"!

    Can the last sentence
    (Thiết bị này có thể sử dụng được trong các ứng dụng phát hiện dòng điện dò và xác định khoảng cách)
    be translated as "This instrument can be used in applications regarding (current) leak detection and distance determination"?

    Xin hỏi thêm là tiếng Việt cho "instrument" và "equipment" có khác không?

  4. #4

    Default

    I was graduated as an Electronic engineer, but working in software field ever since, so most of my electronic knowledge and jargons are lost.
    Actually, I think the word "thiết bị" in the last sentence should be translated to "device" rather than "instrument".
    In most cases, "instrument", "device" and "equipment" are all translated to "thiết bị"
    Last edited by ncchinh; 10-09-2007 at 11:47 AM.

  5. #5
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Thanks for all your help!

    To ncchinh: dòng điện dò mình dùng là "leak current" có được không? bởi vì leak thì chung chung quá có thể bị hiểu sang là dòng nước dò.

    It is too hard to distinguish between translation "equipment" and translation "instrument" in to Vietnamese. I think ncchinh is correct in saying that "instrument", "device" and "equipment" are all translated to "thiết bị" but in music, instrument means nhạc cụ I know an American company that produces a lot of electric devices it's name is Texas Instruments .

    Please correct me if I make any mistakes!

  6. #6

    Default

    I did my thesis on OMAP from Texas Instruments
    Yes, you can use "current leak" (not "leak current")

Similar Threads

  1. In need of translation, thanks in advance!
    By DarkSoul in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 05-30-2010, 11:22 AM
  2. Replies: 9
    Last Post: 09-14-2008, 05:49 AM
  3. Replies: 0
    Last Post: 09-07-2008, 09:43 AM
  4. Thank you in advance for the help.
    By camb in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 07-11-2008, 10:36 PM
  5. Help needed!!!THanks in advance
    By mickey78 in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 07-14-2007, 01:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •