Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
khong biet goi the nao!!! ^^
Results 1 to 10 of 21

Thread: khong biet goi the nao!!! ^^

Hybrid View

  1. #1

    Default khong biet goi the nao!!! ^^

    Mọi người ơi ở nước ngoài có cái trạm dán tem vé tháng xe buýt không , nếu có thì nó gọi là gì?
    MÌnh có vài từ ko biết diễn đạt thế nào trong tiếng anh:
    - điểm dán tem vé tháng xe buýt
    -tem vé tháng xe buýt
    - người bán tem vé tháng xe buýt
    -ông phụ xe ( cái ông đứng bán vé ngày, kiểm tra vé của ngươì đi..)
    Nghe bạn mình kể thì ở nước ngoài họ nạp tiền chứ ko đi mua thế này nên ko biết có từ tiếng Anh nào diễn tả những cái kia ko
    Góp ý nhé! Thx

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    Mọi người ơi ở nước ngoài có cái trạm dán tem vé tháng xe buýt không , nếu có thì nó gọi là gì?
    MÌnh có vài từ ko biết diễn đạt thế nào trong tiếng anh:
    - điểm dán tem vé tháng xe buýt
    -tem vé tháng xe buýt
    - người bán tem vé tháng xe buýt
    -ông phụ xe ( cái ông đứng bán vé ngày, kiểm tra vé của ngươì đi..)
    Nghe bạn mình kể thì ở nước ngoài họ nạp tiền chứ ko đi mua thế này nên ko biết có từ tiếng Anh nào diễn tả những cái kia ko
    Góp ý nhé! Thx

    coi post này

    http://community.vdict.com/showpost....84&postcount=1

    Tại Mỹ không có người bán vé. Khi lên xe bus chỉ lên cửa trước và trả tiền vô thùng đựng tiền rồi người lái sẽ đưa vé.

    Vé tháng thì tới tiệm mua.

  3. #3

    Default

    nhưng mọi người ơi ,c ái vé tháng nó khác với cái tem vé tháng. Tem là cái để dán vào cái vé tháng. Từ tem này mình có gọi là stamp dc ko?

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    Mọi người ơi ở nước ngoài có cái trạm dán tem vé tháng xe buýt không , nếu có thì nó gọi là gì?
    MÌnh có vài từ ko biết diễn đạt thế nào trong tiếng anh:
    - điểm dán tem vé tháng xe buýt
    -tem vé tháng xe buýt
    - người bán tem vé tháng xe buýt
    -ông phụ xe ( cái ông đứng bán vé ngày, kiểm tra vé của ngươì đi..)
    Nghe bạn mình kể thì ở nước ngoài họ nạp tiền chứ ko đi mua thế này nên ko biết có từ tiếng Anh nào diễn tả những cái kia ko
    Góp ý nhé! Thx
    Theo tôi nghĩ stamp là tem để dán vào cái gì đó. Khác với tem phiếu là coupon hay voucher
    VÉ xe buýt = bus ticket Suy ra tem vé tháng xe buýt= stamp for (monthly) bus ticket. Vì chỉ có vé tháng mới dán tem nên chữ month có thể bỏ đi Điểm là địa điểm tức là place hay post Nếu trạm/ địa điểm chỉ là một quầy nhỏ thì có thể dùng stall
    Suy ra :
    Điểm dán tem vé tháng xe bus = A place to stick/paste stamps for bus tickets
    Ông phụ xe = driver's mate
    Nhân viên soát vé = inspector (Anh)
    Last edited by english-learner; 04-02-2008 at 07:44 PM.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Theo tôi nghĩ stamp là tem để dán vào cái gì đó. Khác với tem phiếu là coupon hay voucher
    VÉ xe buýt = bus ticket Suy ra tem vé tháng xe buýt= stamp for (monthly) bus ticket. Vì chỉ có vé tháng mới dán tem nên chữ month có thể bỏ đi Điểm là địa điểm tức là place hay post Nếu trạm/ địa điểm chỉ là một quầy nhỏ thì có thể dùng stall
    Suy ra :
    Điểm dán tem vé tháng xe bus = A place to stick/paste stamps for bus tickets
    Ông phụ xe = driver's mate
    Nhân viên soát vé = inspector (Anh)
    chà chà, bạn có chắc có từ driver's mate ko? ( nghe như bạn của tài xế ý ). Bọn tớ gọi cái ông bán vé ngày ngay trên xe và kiểm tra vé tháng của mọi người mỗi khi lên là ông PHỤ XE.

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    chà chà, bạn có chắc có từ driver's mate ko? ( nghe như bạn của tài xế ý ). Bọn tớ gọi cái ông bán vé ngày ngay trên xe và kiểm tra vé tháng của mọi người mỗi khi lên là ông PHỤ XE.
    Driver's mate gần như là người lơ xe. Họ phải làm nhiều thứ hơn là lơ xe tại VN.

    http://www.connexions-direct.com/job...eContentID=687

  7. #7

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Driver's mate gần như là người lơ xe. Họ phải làm nhiều thứ hơn là lơ xe tại VN.

    http://www.connexions-direct.com/job...eContentID=687
    Driver's mate là phụ xe đúng nghĩa đấy. Ở VN phụ xe thường là lơ xe luôn. Lơ xe cũng biêt lái nhưng lái không cứng tay nghề như lái chính nên làm phụ Một thời gian thì thành tài chính luôn. Bạn tôi trước đây là phụ xe (lơ xe) nên tôi biết Driver's mate là từ ở tự điển đó không phải tôi chế đâu.

    Xin nói thêm , nếu bạn không thích từ mate thì dịch chữ phụ xe bằng từ driver's assistant cũng được
    Như vậy phụ xe bus = bus driver's assistant
    Last edited by english-learner; 04-03-2008 at 08:47 AM.

  8. #8

    Default

    nếu nói " xe buýt trông có vẻ vắng" tức là ko có nhiều ngừoi trên xe thì nói thế nào

  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Theo tôi nghĩ stamp là tem để dán vào cái gì đó. Khác với tem phiếu là coupon hay voucher
    VÉ xe buýt = bus ticket Suy ra tem vé tháng xe buýt= stamp for (monthly) bus ticket. Vì chỉ có vé tháng mới dán tem nên chữ month có thể bỏ đi Điểm là địa điểm tức là place hay post Nếu trạm/ địa điểm chỉ là một quầy nhỏ thì có thể dùng stall
    Suy ra :
    Điểm dán tem vé tháng xe bus = A place to stick/paste stamps for bus tickets
    Ông phụ xe = driver's mate
    Nhân viên soát vé = inspector (Anh)
    Mình vừa nghĩ ra:

    tôi đi dán tem tháng cho vé xe buýt
    tớ dịch là: I go to have my monthly bus ticket labelled.

    Mà cậu nhìn thấy cái vé tháng đi xe buýt ở VN bao giờ chưa, nó có ảnh 2x3 này, tên người, năm sinh này, tuyến đi và tem tháng dc dán trên đó. Người ta gọi cái thẻ đấy là vé tháng mà tớ thấy dùng ticket với vé kiểu đấy cứ kiểu gì ý.

    Và tớ tìm thấy rằng có một từ rất ngắn chỉ người bán vé trên xe buýt, đó là CONDUCTOR
    Last edited by camdorac_likom; 04-04-2008 at 01:56 PM.

  10. #10

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    Mình vừa nghĩ ra:

    tôi đi dán tem tháng cho vé xe buýt
    tớ dịch là: I go to have my monthly bus ticket labelled.

    Mà cậu nhìn thấy cái vé tháng đi xe buýt ở VN bao giờ chưa, nó có ảnh 2x3 này, tên người, năm sinh này, tuyến đi và tem tháng dc dán trên đó. Người ta gọi cái thẻ đấy là vé tháng mà tớ thấy dùng ticket với vé kiểu đấy cứ kiểu gì ý.

    Và tớ tìm thấy rằng có một từ rất ngắn chỉ người bán vé trên xe buýt, đó là CONDUCTOR
    Conductor: Đúng rồi đấy conductor là người thu tiền hoặc kiểm soát vé trên xe buýt Nếu người đó là nữ thì gọi là conductress
    label là dán nhãn còn dán tem thì phải dùng stick hay paste. Không biết có đúng không. Để xen lại sau. Do label còn có nghĩa là cái nhãn
    Nói chung conductor và inspector đồng nghĩa nhưng inspector còn có nghĩa là thanh tra.
    Last edited by english-learner; 04-04-2008 at 08:10 PM.

Similar Threads

  1. Help?! Using sentence with Co phai la khong
    By fadedjeans in forum Vietnamese in practice
    Replies: 8
    Last Post: 03-03-2010, 08:22 PM
  2. ne! co di bien khong ?
    By foong in forum Vietnamese language learning
    Replies: 6
    Last Post: 02-26-2010, 12:29 AM
  3. Khong biet hoi ai.
    By beamdau in forum General discussion
    Replies: 2
    Last Post: 04-05-2008, 01:47 AM
  4. Tieng anh co kho hoc khong?
    By tonhi in forum General discussion
    Replies: 0
    Last Post: 11-08-2007, 05:11 PM
  5. co ai giai thich cho minh hieu khong?
    By sakura in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 10-23-2007, 10:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •