Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Please Translate !!!
Page 1 of 5 123 ... LastLast
Results 1 to 10 of 74

Thread: Please Translate !!!

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default Please Translate !!!

    Làm ơn dịch giúp tớ :

    -For which utilities , if any , does the landlord pay ?
    -Freaking hands
    -Breaking news

    When do we use " because of " and " because " ?
    Last edited by dethuong_x0x; 01-16-2008 at 10:58 AM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Làm ơn dịch giúp tớ :

    -For which utilities , if any , does the landlord pay for it ?
    -Freaking hands
    -Breaking news

    When do we use " because of " and " because " ?

    Ultilities là gồm có điện, nước, ga, rác.

    Cái nào mà người cho muớn nhà sẽ trả. Nếu mướn từng phòng thì chủ nhà sẽ trả một ít hoặc bao luôn.

    freaking hands là f*cking hands. Keep your freaking hands off me. Thường là dùng thế cho chữ f*ck.

    Breaking news: tin mới đang xẩy ra, mới được loan báo ra.

    because of là dùng như due to (vì), by reason of (vì lý do). Cái này lại được coi là một idiom.

    Hoặc dùng để nhấn mạnh trong văn nói.

    John: Why are you late this morning, my man?
    Bob: I was late because of you! You borrowed my car and didn't even bother to put any gas in it.
    hoặc là : I was late because you emptied my gas tank yesterday. (no of) nghe có vẻ nhẹ nhàng hơn.

    coi http://dictionary.reference.com/browse/because

  3. #3
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    So , no big difference between " because of " and " because " ?
    Thank you Paddy !
    Last edited by dethuong_x0x; 01-15-2008 at 08:00 PM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #4
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    So , no big difference between " because of " and " because " ?
    Thank you Paddy !
    Khac nhau duy nhat la ve mat ngu phap thoi. Nghia thi nhu nhau. Khi noi chuyen thi dung "due to" hay "because of" se ngan gon hon va cung it sai hon (y noi ve cac loi khi noi).

  5. #5
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    This morning , I was very sleepy . I " ngủ gật " in my first hour . At the end of first hour , my teacher gave students a little quiz about what he taught during hour . I couldn't answer it ^^" . I found in the quiz several phrase that i don't understand .
    Please help me to correct my grammar and translate .
    -As time passed

    By the way , please translate these sentences to me .
    - Then were the intrigues around who was dating whom and which friends i trusted and why .
    - Whatever her future help ( tại sao future mà lại held (past tense) ) she beleived she had the talent to become famous .

    Thank you very much !!!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #6
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    This morning , I was very sleepy . I " ngủ gật " in my first hour . At the end of first hour , my teacher gave students a little quiz about what he taught during hour . I couldn't answer it ^^" . I found in the quiz several phrase that i don't understand .
    Please help me to correct my grammar and translate .
    -As time passed

    By the way , please translate these sentences to me .
    - Then were the intrigues around who was dating whom and which friends i trusted and why .
    - Whatever her future help ( tại sao future mà lại held (past tense) ) she beleived she had the talent to become famous .

    Thank you very much !!!
    Dethuongx0x.
    -Your mean "my first hour" is "my first class", right?
    -I "ngủ gật"= I fell asleep
    -At/By the end of first hour (class): suggestion : use "by" is better in this case.
    -what he has taught us during the hour.
    -I found in the quiz several phrase that i don't understand .
    I noticed several phrases of the quiz that I don't understand.
    - What do you meant by "As time passed" (như lần rồi ??) => Such as last time, such as past time, same old time, ... ???.
    Last edited by LtDra; 01-16-2008 at 01:23 PM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    16

    Default Client Board?!

    "We will be adding client boards in the future to facilitate knowledge sharing among clients."

    Would you please help me to translate "client board" into Vietnamese?

  8. #8
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Dethuongx0x.
    -Your mean "my first hour" is "my first class", right?
    -I "ngủ gật"= I fell asleep
    -At/By the end of first hour (class): suggestion : use "by" is better in this case.
    -what he has taught us during the hour.
    -I found in the quiz several phrase that i don't understand .
    I noticed several phrases of the quiz that I don't understand.
    - What do you meant by "As time passed" (như lần rồi ??) => Such as last time, such as past time, same old time, ... ???.
    Yeah , i meant " first class ^^"

    " At time passed " nằm đầu đọan văn tớ đọc trong cuốn "chicken soup" Chả hiểu ý nói gì nhưng có lẽ đúng rồi đấy :" như lần rồi "
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  9. #9
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Làm ơn dịch giúp tớ :
    - 2 năm nữa tớ sẽ ...
    - Tớ sẽ làm ... thêm 2 năm nữa
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Làm ơn dịch giúp tớ :
    - 2 năm nữa tớ sẽ ...
    - Tớ sẽ làm ... thêm 2 năm nữa
    In two years I will.....

    I will....for two more years.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •