Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Translate for me these Vietnamese proverbs
Results 1 to 10 of 11

Thread: Translate for me these Vietnamese proverbs

Hybrid View

  1. #1

    Default Translate for me these Vietnamese proverbs

    Could someone translate these proverbs into English or give me English similar proverbs ?

    1.Lá lành đùm lá rách.
    2.Điếc không sợ (tiếng ) súng.

    Thanks in advance.

  2. #2
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Could someone translate these proverbs into English or give me English similar proverbs ?

    1.Lá lành đùm lá rách.
    2.Điếc không sợ (tiếng ) súng.

    Thanks in advance.
    - A fool always rushes to the fore.
    - He knows that nothing doubts nothing.
    - Fools rush in where angels fear to tread.

  3. #3

    Default

    Quote Originally Posted by unnamed View Post
    - A fool always rushes to the fore.
    - He knows that nothing doubts nothing.
    - Fools rush in where angels fear to tread.
    Unnamed, explain "He knows that nothing doubts nothing" in Vietnamese or English. Please.
    In addition this sentence may be wrtiten : A fool always rushes to the fire ?. Is that right or wrong ?
    Thanhk a lot for your help.

  4. #4
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Unnamed, explain "He knows that nothing doubts nothing" in Vietnamese or English. Please.
    In addition this sentence may be wrtiten : A fool always rushes to the fire ?. Is that right or wrong ?
    Thanhk a lot for your help.
    All three sentences I wrote above are the same and their meanings are exactly "Diec khong so sung".
    Yes, you can change "fore" to "fire" without modifying the meaning of the sentence. But, please note that sentence you just made is not popular, therefore it can not be used to express the original one. Cheers.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by unnamed View Post
    All three sentences I wrote above are the same and their meanings are exactly "Diec khong so sung".
    Yes, you can change "fore" to "fire" without modifying the meaning of the sentence. But, please note that sentence you just made is not popular, therefore it can not be used to express the original one. Cheers.
    Thank a lot

  6. #6
    Senior Member xtiano's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    HCMC
    Posts
    243

    Default

    vậy còn "lá lành đùm lá lách" thì sao?

Similar Threads

  1. help me to translate into Vietnamese
    By foong in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 09-14-2010, 05:14 PM
  2. Can help me translate this to vietnamese
    By paul28 in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 04-17-2010, 07:51 PM
  3. Help me please translate into vietnamese. Thank you
    By camb in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 01-21-2009, 11:54 PM
  4. Help me please translate to vietnamese. Cam on ban.
    By bouffon in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 01-09-2009, 10:37 AM
  5. please help me translate into vietnamese
    By chaunguyen in forum General discussion
    Replies: 6
    Last Post: 08-17-2007, 03:38 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •