Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Ba trợn
Results 1 to 10 of 22

Thread: Ba trợn

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default Ba trợn

    Có lẽ nếu là người Việt ai cũng hiểu 2 chữ "ba trợn", nhưng với bản thân LtDra cảm thấy tò mò muốn hiểu thật rõ 2 chữ này. Không biết có pác nào cắt nghĩa và giãi thích "tượng tần" giúp. LtDra cám ơn các pác trước nhé.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Grammar and Vocabulary

    LDra,

    Ba trợn là "bị chạm": bị "mát" điện: tửng tửng, giựt giựt; bất bình thường;

    Mental problem; a disorder of mind; mentally and psychologically disturbed

  3. #3
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    LDra,

    Ba trợn là "bị chạm": bị "mát" điện: tửng tửng, giựt giựt; bất bình thường;

    Mental problem; a disorder of mind; mentally and psychologically disturbed
    Cám ơn bác!
    Nhưng LtDra không hiểu nếu phân tách từng chữ thì nghĩa của mỗi chữ như thế nào để chúng tạo thành nghĩa chung.
    LtDra vừa nghĩ ra thêm vài chữ nữa để hầu tìm ra ý nghĩa của nó, như: "ba sạo", "ba phải", "ba mứa", "ba hồi" ... Không biết mấy chữ "ba" có cùng nghĩa không?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  4. #4
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    LDra,

    Ba trợn là "bị chạm": bị "mát" điện: tửng tửng, giựt giựt; bất bình thường;

    Mental problem; a disorder of mind; mentally and psychologically disturbed
    Tớ nghĩ " ba trợn " = " láu cá "
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Tớ nghĩ " ba trợn " = " láu cá "

    Tôi thấy thường dùng cho người láu cá , dữ tợn. không biết có phải từ tiếng hán không vì chữ ba có nghĩ là tia (mắt) nhìn. như vậy không hiểu có nghĩa là người hay trợn mắt lên không ?

  6. #6
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Tôi thấy thường dùng cho người láu cá , dữ tợn. không biết có phải từ tiếng hán không vì chữ ba có nghĩ là tia (mắt) nhìn. như vậy không hiểu có nghĩa là người hay trợn mắt lên không ?
    Vdict: Có nhiều biểu hiện về tư cách rất đáng chê, như thiếu đứng đắn, thiếu thật thà, ba hoa, không ai có thể tin cậy được. Thằng cha ba trợn. Ăn nói ba trợn.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    102

    Default

    Theo tui, ba trợn, có nghĩa là hơi bị tửng tửng (không được bình thường, có những hành động ngộ).vd: Mầy ba trợn hả?
    If I make a mistake when I write in English, advise me right away. If not, I won't know where I'm wrong (cám ơn carolton67 đã sữa giúp)

    Nếu tôi có viết tiếng Anh sai chỗ nào, chỉ tôi liền nhé! Chứ không ấy thì tôi chả biết tôi sai nữa!

  8. #8

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Tôi thấy thường dùng cho người láu cá , dữ tợn. không biết có phải từ tiếng hán không vì chữ ba có nghĩ là tia (mắt) nhìn. như vậy không hiểu có nghĩa là người hay trợn mắt lên không ?
    To khong nghi chu ba o day co nghia la "tia" bac a. Boi vi nguoi Viet Nam dung chu ba trong truong hop tuong tu nhieu vo ke.Chang han nhu: Ba bua, ba gai, ba xao, ba...xi de, ba dia, ba lang nhang, ba que van van.

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by beamdau View Post
    To khong nghi chu ba o day co nghia la "tia" bac a. Boi vi nguoi Viet Nam dung chu ba trong truong hop tuong tu nhieu vo ke.Chang han nhu: Ba bua, ba gai, ba xao, ba...xi de, ba dia, ba lang nhang, ba que van van.
    Bác nạp VPSKEYS hoặc những phần mềm khác để gõ tiếng VN cho bà con dễ đọc và không hiểu lầm.

  10. #10

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Tớ nghĩ " ba trợn " = " láu cá "
    Dong y voi cai nay hon la voi may cai khac duoc dua ra.... Hinh nhu trong day cung ko ai hieu ro chu "ba tron" ca
    Internet Marketer
    _________________________
    web hosting|Free hosting cho 3 tháng <= cần phải liên lạc với mình thêm để biết thêm chi tiết vì mình sẽ trả cho 3 tháng này nếu bạn đăng ký theo sự hướng dẫn của mình | host reseller|vietnamese translation

    vietnamese translation service|vietnamese translator|vietnamese translation| vietnamese interpreter

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •