Dich. gium` em :-" how have u been lately?"
- sau khi nguoi`A hoi? nguoi`B cau^ hoi? "if u give the girl ur money , can u receive it back ?" nguoi` B tra? loi` " hey no " co' phai? " hey no" nghia~ manh. hon "no" phai? ko?
Dich. gium` em :-" how have u been lately?"
- sau khi nguoi`A hoi? nguoi`B cau^ hoi? "if u give the girl ur money , can u receive it back ?" nguoi` B tra? loi` " hey no " co' phai? " hey no" nghia~ manh. hon "no" phai? ko?
Last edited by dethuong_x0x; 08-16-2007 at 12:17 AM.
-How have you been lately?: Anh khỏe không, anh thì thế nào? (trong thời gian vừa qua).
- Dùng "Hey no" để trả lời câu hỏi trên thì không thích hợp và không có nghĩa gì cả. Tôi tin như thế.
how have u been lately? : Độ rày anh khỏe (mạnh giỏi) không?
- sau khi nguoi`A hoi? nguoi`B cau^ hoi? "if u give the girl ur money , can u receive it back ?" nguoi` B tra? loi` " hey no " co' phai? " hey no" nghia~ manh. hon "no" phai? ko?
Chắc vậy. Thường họ nói là "Hell no", nghĩa là No way you're going to get your money back! Hình như VN có câu tục ngữ là "Đưa tiền cho gái có đòi được đâu"
Last edited by sang56; 08-16-2007 at 10:29 AM.
hihi ngộ quá ha. Nhưng đó đâu phải là một câu tục ngữ nhỉ?! Chỉ là thơ con cóc thôi thế nên cũng có thơ tiếp rằng:
"Bac' thang len hoi ong Troi`
Lay' tien` cho gai' coi doi` duoc khong?"
"Ong troi` ngo' xuong' bao rang
Tao doi` khong duoc huong chi la` may`
Chẳng may chó ngáp phải ruồi
Mày mà đòi được tao lạy bằng...ông hihihi
Các bạn làm ơn dịch giùm mình câu chuyện sau đây sang tiếng anh với.Thanks
Sự tích “thơ con cóc”
Chuyện kể rằng ngày xưa (cũng chưa xưa lắm đâu) có một chàng hoàng tử vì chả may có tật “ngáy to” làm kinh động đến một mụ phù thuỷ sống cách đó một...cánh rừng già nên bị mụ ta hoá phép biến thành cóc. Vì thế mà từ đó mọi người gọi chàng là Hoàng tử cóc.
Hàng đêm chàng ta vẫn chứng nào tật đấy khiến thiên đình không ngủ được. Ngọc hoàng bèn sai con gái cưng nhất của mình là nàng tiên thứ 9 xuống trần gian để trị cái tội ngáy to này. Và vì hoàng tử cóc chuyên sống dưới nước nên nàng ấy phải biến thành tiên cá để đi tìm. Đến khi hoàng tử cóc gặp nàng tiến thứ 9 ấy thì đem lòng................................luộc chấm mắm tôm ra mời nàng những mong nàng xá tội cho chút đỉnh. Hoàng tử cóc không ngờ trước khi xuống trần gian Ngọc Hoàng đã hối lộ nàng ít money làm lộ phí (vì khổ cái là nàng không chịu đi vì không muốn xa prince charming của lòng mình) nên dọc đường đi nàng ghé vào tiệm băng đĩa và kết luôn bài Save the best for last. Khổ thân nàng là vì người nhà trời nên nàng không hiểu lắm ý tứ của bài hát dưới hạ giới (nàng cứ nghĩ đó là lời nhắn nhủ rằng anh ơi, anh ở nhà nhớ để phần em miếng bánh ngon nhất nhé vì ở dưới này chỉ có món lòng luộc chấm mắm tôm kinh dị lắm!) Và dĩ nhiên là món hối lộ đó của Hoàng tử cóc không có tác dụng. Chàng ta bèn kiếm cách khác: tự xưng mình là một "cao nhân" (người cao?)sẵn sàng ra tay giúp đỡ người cô thế. Nhưng chàng ta (lại) không ngờ rằng ở Vidict cao nhân như lá... vàng mùa thu, nhiều vô kể.
Sau khi bị trừng trị thích đáng quá uất ức chàng ta bèn xuất khẩu thành thơ một bài ca “rao” đại ý là “đưa tiền cho gái có đòi được đâu” (vì rằng là chàng ta phải thuê một cô “gái” tư vấn cho mình mấy chiêu bài nói trên đó hòng chiếm được cảm tình của phụ nữ nhưng rồi mất cả trì lẫn chài) Rõ tội nghiệp! Thế là từ đó ra đời cụm từ ‘thơ con cóc”.
Câu chuyện tôi kể đến đây là hết. Xin chân thành cảm ơn!