the Force Strategic Engagement Cell
đây như kiểu là 1 căn cứ vũ trang nhưng e k bít căn cứ này dịch như thế nào
the Force Strategic Engagement Cell
đây như kiểu là 1 căn cứ vũ trang nhưng e k bít căn cứ này dịch như thế nào
còn cụm này nữa ạ
Iraq resists pressure to make peace with Hussein's party
e k bít dịch cụm resists pressure kiểu j cho nó hợp văn phong chính trị, còn cụm sau thì là nhằm tạo hoà bình với đảng của Hussein, ok chứ ạ?
AGHDAD - On April 18, American and British officials from a secretive unit called the Force Strategic Engagement Cell flew to Jordan to try to persuade one of Saddam Hussein's top generals - the commander of the final defense of Baghdad in 2003 - to return home to resume efforts to make peace with the new Iraq. Skip to next paragraph Enlarge This Image Christoph Bangert for The New York Times Mohammed Salman al-Saady, the Iraqi prime ministers adviser for reconciliation, acknowledged...RSS Full
I guess:
1. Tổ chiến đấu chiến lược trọng yếu (quan trong.)
[16. Force (n): significance, value, meaning. (dictionary.com)]
2. Nước Iraq chống lại áp lực làm hòa với đảng Baath của Sadam.
Force Strategic Engagement Cell
Đội móc nối lực lượng chiến lược
em cảm ơn các bác đã nhiệt tình giúp em, tổng hợp từ các bác và của em thì em sẽ dịch là:
1. Căn cứ vũ trang chiến lược
2. Iraq chống lại những áp lực nhằm tạo hoà bình với Đảng của Hussein.
ok k các bác?
Last edited by tocmem1988; 05-23-2009 at 02:03 AM.