sweetie, just have a good rest at home, and give me a call when you are well. miss u and kisses.
sweetie, just have a good rest at home, and give me a call when you are well. miss u and kisses.
Last edited by LtDra; 04-20-2008 at 10:14 AM.
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Quote:
Originally Posted by LtDra
Em cưng, hãy ở nhà nghĩa sb nghỉ) ngơi cho thật khỏe, và điên thoại cho anh khi nào em khỏe lại. Nhớ và hôn em.
"miss you va kisses": "nhớ em và những nụ hôn" theo LtDra mới chính xác, Ncchinh làm sai lệch quá xa!
Cả câu nên dịch là: Em cưng, hãy ở nhà nghỉ ngơi thật nhiều, và gọi điện thoại cho anh khi nào em thấy khỏe, nhớ em và những nụ hôn.
Nếu là "nhớ em và những nụ hôn" thì phải là "the kisses"
May be DarkSoul can explain to us better . DarkSoul, by "miss you and kisses" do you mean "miss you and kiss you" or "I miss you and the kisses"??? Sorry for having a little discussion on your thread.
Miss you and kisses was what i wanted