Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Trouble understanding the Vietnamese language
Results 1 to 4 of 4

Thread: Trouble understanding the Vietnamese language

Hybrid View

  1. #1
    60secs
    Guest

    Default Trouble understanding the Vietnamese language

    It seems that a single word "naughty" can have so many translation which is confusing me.

    Examples :
    hư, hư đốn, nghịch ngợm
    a naughty boy
    thằng bé hư
    thô tục, tục tĩu, nhảm
    naughty words
    những lời nói tục tĩu
    naughty books
    sách nhảm
    bướng bỉnh
    (using Vdict online dictionary)


    Need help in the exact translation of the word "naughty" , "very naughty"
    Appreciate any help in this. thks

  2. #2
    Senior Member chickendog's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    222

    Default

    Quote Originally Posted by 60secs View Post
    It seems that a single word "naughty" can have so many translation which is confusing me.

    Examples :
    hư = hư đốn, nghịch ngợm, bướng bỉnh, thô tục = tục tĩu, nhảm

    a naughty boy- thằng bé hư
    naughty books -sách nhảm
    naughty words - những lời nói tục tĩu

    Need help in the exact translation of the word "naughty" , "very naughty"
    Appreciate any help in this. thks

    60, there is no exact translation. If you look up "naughty" in a dictionary, you will find it has many meanings and definitions as well. It is up to you to pick the correct one for the correct stituation and people usually understand your intended meaning for the word when they have the context.

    In some cases, the cultural differences need be considered in our translation. The best thing is to read and sêe how they are used.

    The below are few common intended meanings of the word "naughty" in Vietnamese


    hư = immoral, badly behaved
    Ex1: Angry father said to his daughter: Đứa con gái hư hỏng = A bad girl. (dress ìmproperly or slêep around)
    Ex2: Mother to her little baby: Con hư quá! = You are behaving badly/ You are naughty kid!

    bướng bỉnh = stubborn, disobedient,
    Ex: Thằng nhóc bướng bỉnh - Disobedient kid.

    nghịch ngợm = Playful, mischievous
    Ex: Thằng bé nghịch ngượm - Mischievious/playful kid.

  3. #3
    60secs
    Guest

    Default

    i see, nghich ngom is the word i'm looking for. Thanks for the clarification.

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    2

    Default

    Quote Originally Posted by 60secs View Post
    i see, nghich ngom is the word i'm looking for. Thanks for the clarification.
    It's also the main meaning of "naughty" in Vietnamese

Similar Threads

  1. Understanding Vietnamese names
    By ttw in forum Vietnamese culture
    Replies: 9
    Last Post: 02-27-2014, 11:36 PM
  2. vietnamese language
    By penfolds in forum General discussion
    Replies: 25
    Last Post: 10-17-2010, 12:20 PM
  3. Vietnamese language without diacritics
    By fija in forum Vietnamese language learning
    Replies: 10
    Last Post: 12-02-2009, 08:23 AM
  4. for those who forget Vietnamese language
    By Tanyenbai in forum Vietnamese language learning
    Replies: 0
    Last Post: 07-01-2009, 12:49 PM
  5. Need Help Understanding Vietnamese Customs
    By kirkwoodgreg in forum General discussion
    Replies: 3
    Last Post: 05-26-2008, 04:50 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •