Hôm nay tôi tra từ "quan ngại" (một từ đang hay được dùng sai ở mọi nơi, mọi cấp, mọi tầng lớp tại Việt Nam)
tôi thấy VDict cũng có vấn đề:
- Không hiểu thành phần "bận lòng" là được dịch từ "quan" hay "ngại".
- Nếu "ngại" là "lo ngại" thì nó là một từ thuẩn Việt, và chuyện một từ thuần Việt được một từ Hán Việt bổ nghĩa là hy hữu.
- Đào Duy Anh chỉ dịch "quan ngại" là "Trở ngại" và đây là 1 cụm từ Hán - Việt.
Mong tác xem xét và bổ sung.