Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
Nghĩa tiếng Việt của từ tiếng Việt trên VDict
Results 1 to 10 of 25

Thread: Nghĩa tiếng Việt của từ tiếng Việt trên VDict

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default Nghĩa tiếng Việt của từ tiếng Việt trên VDict

    Hôm nay tôi tra từ "quan ngại" (một từ đang hay được dùng sai ở mọi nơi, mọi cấp, mọi tầng lớp tại Việt Nam)
    tôi thấy VDict cũng có vấn đề:
    1. Không hiểu thành phần "bận lòng" là được dịch từ "quan" hay "ngại".
    2. Nếu "ngại" là "lo ngại" thì nó là một từ thuẩn Việt, và chuyện một từ thuần Việt được một từ Hán Việt bổ nghĩa là hy hữu.
    3. Đào Duy Anh chỉ dịch "quan ngại" là "Trở ngại" và đây là 1 cụm từ Hán - Việt.

    Mong tác xem xét và bổ sung.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Vocabulary & Grammar

    Mr. Quang,
    Tiêng VN có từ "quản ngại"
    TD: Chúng con không quản ngại đường xa đến đây tìm thầy học đạo....
    Vậy "quan ngại" và "quản ngại" có liên hệ gì nhau không?

  3. #3
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Talking Về từ "quản ngại"

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Mr. Quang,
    Tiêng VN có từ "quản ngại"
    TD: Chúng con không quản ngại đường xa đến đây tìm thầy học đạo....
    Vậy "quan ngại" và "quản ngại" có liên hệ gì nhau không?
    Từ này có lẽ là từ thuần Việt vì nó đa số được dùng sau phủ định từ (không, chẳng, chưa...). Nếu vậy thì đúng như VDict đã giải thích cho từ "quan ngại".
    Con từ "quan ngại" (bạn có thể tìm cụm từ này khi dùng Google Search, nhớ dùng cặp ngoặc "") sẽ thấy đa số dùng từ này một cách khó hiểu. Đó là sự ghép bừa bãi của hai từ quan tâm và lo ngại. Nếu cứ đà ghép bậy bạ như thế này thì có thể ghép như sau: Trường chúng tôi tự hào vì 100% học sinh đều "ngoan cố" (chăm ngoan và cố gắng)

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Mr. Quang,
    Tiêng VN có từ "quản ngại"
    TD: Chúng con không quản ngại đường xa đến đây tìm thầy học đạo....
    Vậy "quan ngại" và "quản ngại" có liên hệ gì nhau không?
    Tôi kiếm 2 chữ quan ngại và quản ngại thì không thấy chữ quản ngại mà chỉ thấy chữ quan ngại nghĩa là trở ngại hoặc cản trở (TĐ H-V Trần Văn Chánh trang 2107).

    Có thể nào mình nói sai từ xưa đến giờ.

  5. #5
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default

    Như tôi đã nói, "quản ngại" là từ thuần Việt nên Mr. Paddy không thể tìm thấy trong một từ điển H-V.
    Từ "Quan ngại" trước đây không hề bị dùng sai, nhưng nó mới bị dùng sai do tật sính chữ của các vị có quyền nói chữ mà không rõ nghĩa. Đến bây giờ các bạn xem trên đài TH trung ương Việt Nam kênh VTV1 mà còn thấy dùng từ gốc Hán sai be bét, điển hình nhất là từ "cứu cánh" (bị hiểu lầm với "cứu tinh"), "yếu điểm", "đề cập"...
    Đâu phải thấy người ta dùng nhiều là nhắm mắt mà dùng theo...
    Last edited by Quang; 12-07-2007 at 06:25 PM.

  6. #6
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Còn chữ "quản bá" viết làm sao? "quản" hay là "quãng". Mấy chữ này diễn giãi làm sao?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  7. #7
    Senior Member livelong's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    245

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Còn chữ "quản bá" viết làm sao? "quản" hay là "quãng". Mấy chữ này diễn giãi làm sao?
    hehe cả 2 chữ của LtDra đều không đúng, "Quản" là cai quản, quản lý... "Quãng" là quãng đường, quảng bá thì có "g" và dấu hỏi, nó giống như quảng cáo thôi. Còn về nghĩa thì quảng bá tức là đem cái gì đó đến với mọi người, làm cho mọi người biết về nó. ví dụ công ty tôi vừa cho ra đời 1 loạt sản phẩm mới, và chúng tôi đang lập kế hoạch quảng bá sản phấm này. Nói chung, quảng bá không khác quảng cáo là mấy, nhưng nó rộng hơn quảng cáo 1 chút, nội hàm của nó bao gồm cả quảng cáo.
    I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
    my Y!M: chau_truong_sinh

Similar Threads

  1. nghĩa của từ
    By dkpro in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: 02-25-2014, 09:44 AM
  2. Hỏi nghĩa của từ
    By tranngocnga46 in forum French
    Replies: 8
    Last Post: 01-15-2014, 02:55 PM
  3. giúp mình dịch đúng nghĩa với
    By Ha_master91 in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 11-10-2008, 10:10 PM
  4. Cụm từ Let you be nghĩa là gì?
    By nhatruc in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 09-06-2008, 05:42 PM
  5. Ðồng dạng dị âm dị nghĩa
    By Paddy in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 0
    Last Post: 10-23-2007, 01:02 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •