Originally Posted by
carolton67
Yes, the changes are needed in that case. I would also suggest a few more. Translating literature requires the translation to retain the artistic language of the writer and allows for more freedom in translation than other types of translation.
You are as pretty as a lotus flower.
You speak vietnamese ?
Yes.
I've understood what you said.
I was telling the truth, you are very pretty.
Thank you. I'm in love with you Dany.
I'm in love with you Seyha.
Em đẹp tựa như một đóa sen
Có phải em nói tiếng Việt Nam?
Đúng vậy.
Em hiểu được điều anh vừa nói
Anh nói thật lòng đó, em xinh đẹp lắm
Cám ơn anh. Em yêu anh, Dany
Anh yêu em Seyha