Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Help Candy!
Results 1 to 9 of 9

Thread: Help Candy!

Hybrid View

  1. #1
    Candy_84
    Guest

    Default Help Candy!

    Translate into English for me, please!
    - Phương án tài trợ.
    - Chế bản in ấn.
    - ấn phẩm.
    - Tờ rơi.
    - Tờ gấp.
    - tay nghề chuyên nghiệp.

  2. #2
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by Candy_84 View Post
    Translate into English for me, please!
    - Phương án tài trợ.
    - Chế bản in ấn.
    - ấn phẩm.
    - Tờ rơi.
    - Tờ gấp.
    - tay nghề chuyên nghiệp.
    - Phương án tài trợ = sponsor project.
    - Chế bản in ấn = desktop publishing.
    - ấn phẩm = printed matter.
    - Tờ rơi ...
    - Tờ gấp= pamphlet.
    - tay nghề chuyên nghiệp = have a professional skill.

  3. #3
    Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    suburb of nowhere
    Posts
    61

    Default

    Quote Originally Posted by hdungbeat View Post
    - Phương án tài trợ = sponsor project.
    - Chế bản in ấn = desktop publishing/marquette/printings/designs.
    - ấn phẩm = printed matter/publication
    - Tờ rơi ...poster/leaflet
    - Tờ gấp= pamphlet.
    - tay nghề chuyên nghiệp = have a professional skill.
    Nói chung tờ rơi, tờ gấp dùng poster là được (hay post)

    Chắc bác này đang làm phần Tiếng Anh cho Profile của công ty QC, tổ chức sự kiện nào đây
    Quên: phương án tài trợ dùng (sponsor's) options
    thông thường viết options là khách hàng hiểu được rồi
    Last edited by Innocent; 01-22-2008 at 04:27 PM.
    Chuẩn bị học lại Tiếng Anh, và mong muốn học Hán Văn. Nên chăng?

  4. #4
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default

    Hình như tờ rơi là flyer.
    Chế bản in ấn thì người ta vẫn gọi tôi là printing designer hoặc là imposing khi ở nhà in.
    Tôi làm chế bản in mà

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by Quang View Post
    Hình như tờ rơi là flyer.
    Chế bản in ấn thì người ta vẫn gọi tôi là printing designer hoặc là imposing khi ở nhà in.
    Tôi làm chế bản in mà
    Giấy quảng cáo khổ A hoặc nhỏ hơn thì kêu là flyer. Mấy tiệm ăn, phòng trà hay cho nhân viên đứng góc đường phát mấy flyer này, hoặc kẹp lên kiếng xe.

    Khổ giấy lớn hơn A và thường phải dán, đóng vô cột điện, bảng thông tin thì kêu là poster (vì phải post lên).

    Designer là người design. Trong nghề in báo thì designer thường vẽ kiểu và lay-out (xếp đặt).

  6. #6
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Giấy quảng cáo khổ A hoặc nhỏ hơn thì kêu là flyer. Mấy tiệm ăn, phòng trà hay cho nhân viên đứng góc đường phát mấy flyer này, hoặc kẹp lên kiếng xe.

    Khổ giấy lớn hơn A và thường phải dán, đóng vô cột điện, bảng thông tin thì kêu là poster (vì phải post lên).

    Designer là người design. Trong nghề in báo thì designer thường vẽ kiểu và lay-out (xếp đặt).
    Vay cooker la nguoi cook ha bac? paper, later, letter, better la nguoi pap, lat, let, bet? prefer la ... Chuoi nhi. Cai cach nhan dang duoi "er" de bi nham lam day.

Similar Threads

  1. Help Candy!
    By Candy_84 in forum Translation help
    Replies: 6
    Last Post: 02-17-2008, 01:29 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •