Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Please help translate to english
Results 1 to 6 of 6

Thread: Please help translate to english

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member David070467's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Singapore
    Posts
    123

    Default Please help translate to english

    I am helping a friend to translate below short message to english. Kindly help.

    "Neu toi kg hoi a co goi kg.a dug bao dan nay no."

    Thanks in advance.
    I will only give up of learning Vietnamese language for the same reason that I am learning it.

  2. #2

    Default

    Hi, David

    Neu toi kg hoi a co goi kg.a dug bao dan nay no
    I guess "ban", not "dan".

    Here's my version:
    Nếu tôi không hỏi anh có gọi không? Anh đừng có bảo bận này nọ.
    If I didn't ask whether you had called or not? You should not tell that you're such and such busy.

  3. #3
    Senior Member David070467's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Singapore
    Posts
    123

    Default

    Quote Originally Posted by thainam2k View Post
    Hi, David

    Neu toi kg hoi a co goi kg.a dug bao dan nay no
    I guess "ban", not "dan".

    Here's my version:
    Nếu tôi không hỏi anh có gọi không? Anh đừng có bảo bận này nọ.
    If I didn't ask whether you had called or not? You should not tell that you're such and such busy.

    Thainam,

    Nice to see you back in this forum . Thanks for the translation given.
    I will only give up of learning Vietnamese language for the same reason that I am learning it.

  4. #4
    Senior Member David070467's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Singapore
    Posts
    123

    Default

    Quote Originally Posted by thainam2k View Post
    Hi, David

    Neu toi kg hoi a co goi kg.a dug bao dan nay no
    I guess "ban", not "dan".

    Here's my version:
    Nếu tôi không hỏi anh có gọi không? Anh đừng có bảo bận này nọ.
    If I didn't ask whether you had called or not? You should not tell that you're such and such busy.
    Thaiman,

    Can I rephrase the statement as:

    "You will not tell me you are busy, if I didn't ask whether you called me."

    Am I right?
    I will only give up of learning Vietnamese language for the same reason that I am learning it.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by David070467 View Post
    Thaiman,

    Can I rephrase the statement as:

    "You will not tell me you are busy, if I didn't ask whether you called me."

    Am I right?
    I think:
    Anh đừng có bảo bận này nọ = you don't say you are busy all the time.

  6. #6

    Default

    To David and english-learner,
    Thanks for your correction

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •