Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Andrew Sydney
Results 1 to 10 of 13

Thread: Andrew Sydney

Hybrid View

  1. #1
    Andrew3
    Guest

    Default Andrew Sydney

    hi all

    could the following be translated thanks

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We have taken measures to install a security camera in the car park area

  2. #2
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Andrew3 View Post
    hi all

    could the following be translated thanks

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We have taken measures to install a security camera in the car park area
    Bởi vì những vụ phá hoại công cộng ngày 1 tăng tại khu chung cư của tôi. Chúng ta đã tính đến biện pháp an ninh gắn camera tại khu vực bãi đậu xe.
    Hope IT Help!!!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by Andrew3 View Post
    hi all

    could the following be translated thanks

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We have taken measures to install a security camera in the car park area
    Vì vấn đề "cố ý hủy hoại tài sản tư hữu" gia tăng tại chung cu chỗ tôi ở, chúng tôi đã áp dụng đến biện pháp gắn máy "video thu hình an ninh" ở khu đậu xe.
    Last edited by MANH NGUYEN; 04-19-2008 at 08:11 AM.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    110

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Vì vấn đề "cố ý hủy hoại tài sản tư hữu" gia tăng tại chung chỗ tôi ở, chúng tôi đã áp dụng đến biện pháp gắn máy "video thu hình an ninh" ở khu đậu xe.
    Dùng từ này cho "apartment" sẽ rất khó hiểu. có thể dùng "khu chung cư" hoặc để y như vậy cũng được.

  5. #5
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Andrew3 View Post
    Due to the increase in vandalism at my apartment, We have taken measures to install a security camera in the car park area
    Andrew please ignored this statement. It isn't a translation for you.


    Xin hỏi các bác nếu như mình muốn đề nghị cho sự an ninh, mình nói như vầy có được không? "Due......We have to taken/taked the measures of security cameras system installation in the parking area" (Vì do ..... chúng ta phải thực hiện biện pháp lấp ráp hệ thông máy thu hình an toàn cho bải đậu xe.

    Chữ "Taken" or "taked" ở đó ?
    Last edited by LtDra; 04-18-2008 at 01:21 PM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    110

    Default

    Nếu có chữ "to" thì không thể nào dùng taken hoặc là taked (thật ra không có chữ taked, chỉ có chữ took). Dù sao đi nữa nếu có chữ "to" thì đó là infinitive, không thể có chữ past tense. Phải dùng "to take":

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We have to take measures to install a security camera in the car park area.

    Muốn dùng took cũng được:

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We took measures to install a security camera in the car park area

  7. #7
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Photon View Post
    Nếu có chữ "to" thì không thể nào dùng taken hoặc là taked (thật ra không có chữ taked, chỉ có chữ took). Dù sao đi nữa nếu có chữ "to" thì đó là infinitive, không thể có chữ past tense. Phải dùng "to take":

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We have to take measures to install a security camera in the car park area.

    Muốn dùng took cũng được:

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We took measures to install a security camera in the car park area
    Thank you bác. Bác giỏi quá . How about this "the measures of security cameras system installation in the parking area"? is there anything wrong with the statement?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    110

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Thank you bác. Bác giỏi quá . How about this "the measures of security cameras system installation in the parking area"? is there anything wrong with the statement?
    We have taken the measures of security cameras system installation in the parking area.

    Không nên có chữ "s". Ngoài ra văn phạm tôi nghĩ đúng nhưng có vẽ không được gọn lắm.

  9. #9
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Photon View Post
    We have taken the measures of security cameras system installation in the parking area.

    Không nên có chữ "s". Ngoài ra văn phạm tôi nghĩ đúng nhưng có vẽ không được gọn lắm.
    Cool. Vậy chữ "s" đó chắc chắn phải gắn vào chữ "systems" hén bác ? vì hệ thống Camera thường đâu phải chỉ có 1 cái
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  10. #10

    Default

    Quote Originally Posted by Andrew3 View Post
    hi all

    could the following be translated thanks

    Due to the increase in vandalism at my apartment, We have taken measures to install a security camera in the car park area
    We have taken measures to install a security camera in the car park area =Câu này dùng thì present perfect vì không nói rõ lắp đặt khi nào. Câu này totally grammatical
    Apartment là căn hộ chung cư (một căn nhà ở chung cư) = flat
    Tuy nhiên trong context này thì ta hiểu "sự phá hoại đang gia tăng ở căn hộ chung cư của tôi ( hay chung cư của tôi thì cũng có ý như nhau).
    bởi vì người ta nói "a security camera nên ta hiểu chỉ có lắp một cái thôi chứ không có nhiều
    Last edited by english-learner; 04-18-2008 at 09:45 PM.

Similar Threads

  1. Andrew Sydney
    By Andrew3 in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 08-14-2008, 10:47 AM
  2. Andrew Sydney
    By Andrew3 in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 08-05-2008, 02:47 AM
  3. Andrew Sydney
    By Andrew3 in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 08-04-2008, 02:11 PM
  4. Andrew Sydney
    By Andrew3 in forum General discussion
    Replies: 1
    Last Post: 08-01-2008, 10:47 AM
  5. Andrew Sydney
    By Andrew3 in forum General discussion
    Replies: 1
    Last Post: 07-28-2008, 05:11 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •