Ngàn năm đợi
Thousand-Year Waiting
Trần Thị Bảo Châu
Chương 2 (Chapter 2, Continued 2)
Sao Khuê chớp mi. Anh chàng ba gác máy này thật "dễ sợ". Khuê chưa bao giờ gặp ai ăn nói táo bạo như...
Type: Posts; User: sang56
Ngàn năm đợi
Thousand-Year Waiting
Trần Thị Bảo Châu
Chương 2 (Chapter 2, Continued 2)
Sao Khuê chớp mi. Anh chàng ba gác máy này thật "dễ sợ". Khuê chưa bao giờ gặp ai ăn nói táo bạo như...
Ngàn năm đợi
Thousand-Year Waiting
Trần Thị Bảo Châu
Chương 2 (Chapter 2, Continued)
Sao Khuê thấy ngại khi Viễn luôn phân bua cho bản thân. Cô nhỏ nhẹ:
- Tôi có bảo anh là người xấu...
Ngàn năm đợi (Thousand-Year Waiting)
Trần Thị Bảo Châu
Chương 2 (Chapter 2)
Sao Khuê chạy vội vào mái hiên một ngôi nhà khi trời ập mưa xuống. Thật không ngờ đột nhiên trời lại đổ mưa mà mưa...
Appreciate your praise and glad you have benefited from some of my posts on this forum. It's been a while since I last posted anything here. I am making a living in science, but have always enjoyed...
“Thắt chặt vòng tay” chắc là tả một nhóm người nắm tay nhau thành một vòng tròn. Dịch sát nghĩa hơn nhưng hơi dài hơn một chút:
“20 years hand in hand in a tight circle of resolve, together...
Câu khẩu hiệu này có vẻ khó dịch. Tạm dịch như sau:
“20 years tightly arm in arm, together strive to realize the dream of a bright future.”
Too bad, Mrs. Carolton67 is no long active on this...
Your mum sounds wise. One does not normally buy the house that one rents.
Agreed! I was just teasing you since those lines are your signature. Marriage was the only way they could be together legitimately in the old days, not nowadays when it's probably preferable the...
Very good discussion. Also another point:
Giòng nước buồn thiu, hoa bắp lay. (A stream sorrowfully flows, corn flowers sway.)
This is a good translation but lacks parallelism. Probably better...
Thanks for your many good suggested changes. Obviously there are many ways to translate a poem; in many cases it’s just a matter of style and preference. I just wanted to point out a few minor...
As far as I know, the subjunctive is used for emphasis and, as you stated, the bare infinitive form of a verb should be used regardless of the tense or the subjective pronoun. Thus, sentence (b)...
By Hàn Mặc Tử
Sao anh không về chơi Thôn Vỹ (Why haven’t you returned to see the hamlet Vy?)
Nhìn nắng hàng cau, nắng mới lên. (To watch the sun on the areca grove, the morning sun.)
Vườn ai...
Hành Trình Vô Định
This morning, amid heavy traffic and in the early spring breeze, an old woman was walking slowly down the sidewalk, her loose clothes flapping about in the wind. She was rather...
Trong Đêm
Across the small, white clothed table her lovely face was radiant in the dim light, gently graced with a hint of smile. The constant conversation noise of the energetic patrons in this...
Lyrics of the song in the movie “The Curse of the Golden Flower”
(Lời của bài hát trong phim “Lời Nguyền Của Bông Hoa Vàng”)
Your tears (Lệ người)
Glistened, laced with pain. (long lanh, đượm...
This is very nice! Your Englis has improved substantially. There is hope for high school education :)
"Chạy trốn" trong câu "Dục đàn sao trên trời chạy trốn" có thể dịch là "to flee". "To hide"...
(Walking in the Sunset)
Tôi đi giữa hoàng hôn, ( I’m walking in the sunset)
Khi ánh chiều buông, khi nắng còn vương (As dusk descends amidst the lingering sunlight.)
Một mình tôi ngắm cánh...
Cảm ơm LtDra. Tôi vẫn khỏe nhưng rất bận.
I suppose you could say "One often gets what one dislikes." Dislike is not as strong as Hate, but then it's not a proverb!
Ngôi Nhà Cát Trắng - Nguyễn Phương Liên
The House on White Sand
Đêm đêm, nó hú. Tiếng xích sắt đập loảng xoảng vọng từ tầng cao, trong thanh vắng nghe càng ghê rợn. Tôi rùng mình tỉnh giấc,...
By Phạm Đình Chương
Trăng lắng sâu vào đêm đợi chờ. (The moon has sunk deep into a night of waiting.)
Đêm thế gian quạnh cô mịt mờ. (Dark and deserted is the world at night.)
Như ném ai vào cõi...
privatization of waste and trash management,.... sounds really good.
Also in my translation, "Faced with danger from wastes, the People’s Committee... " may be more common than "Facing danger...
Very interesting and "deep" story, Paddy. But PV = nRT is an ideal gas law and probably does not apply under extreme conditions in Hell, i.e., very high pressure (deep down there) and high...
My try incorporating good comments from Paddy:(I don't like the word tasks but don't have time to think of another one)
Facing danger from wastes, the People’s Committee of BRVT province has...
the city has also stumbled upon Canada’s SmartSoil technology. Found nghĩa là tìm thấy thì đúng trường hợp này. Nếu không thích chữ found thì có thể dịch là the city has also learned of Canada's...