I know you are very sad but I cannot help you in any way. I can only advise you to forget about finding happiness with me. The most important thing is that the person close to you takes care of you...
Type: Posts; User: rukkhamula
I know you are very sad but I cannot help you in any way. I can only advise you to forget about finding happiness with me. The most important thing is that the person close to you takes care of you...
Ah, thanks for the correction. If I was the guy who received this, I'd be wondering if she had sense of consideration. There doesn't appear to be much in the way she writes.
The message is a bit garbled, so I put first what I think is the correct form.
Anh đang làm gì đấy mà không nghe máy được đây (vây)?
What are you doing that you cannot hear your telephone?
...
You're right, this one is not easy to untangle. Here's my go at it:
I am well, how are you? Yesterday I sent you a text message, I do not know if you understood it or not. If you did, log onto...
Why has it been such a long time since you have sent me a message? Are you well? I suppose you are very busy, right?
I am at Nha Trang, contemplating the sea. You would really like it if you were...
Thanks, I'll try.
'Intent' is an adjective describing the girls' faces. It means 'chăm chú', giving careful attention to something. In this case, the two girls are concentrating on their dancing,...
I love you so I never want to do you any harm.
I am translating 'co loi' as 'có lỗi'. It means 'inaccurate/incorrect/wrong'. I have gone for the slightly looser translation of 'harm', but you...
Removed for lack of response.
Strictly speaking, it is an exclamation and not an interjection, meaning something like 'Have mercy on me!'
But in Vietnamese it could probably be translated by 'Trời ơi!' or 'Chao ôi!'
It's an...
No, I am not Vietnamese! But thanks for the compliment.
Actually, I had another look at this message and changed it a bit to make it more accurate. So my translation is now not the same as the one...
I agree with Jessica. In my experience, the vast majority of Vietnamese girls are honest, sincere and loyal. They just want to meet someone who will be a good husband and with whom they can have a...
Another attempt:
Human life is only a few decades.
Manh Nguyen's link correctly explains that this is a use of the present subjunctive. That article also mentions that the subjunctive is dying out in English. If you want to be extra-correct, such as...
Ok, that's good to know. Thanks.
What's the policy on this board about advertising commercial services such as as language classes?
I mention it because one such advert turned up on a thread I had contributed to. It was...
Bx wishes Ox a successful, happy (and happy/harmonious) day.
Or, more loosely translated, 'Have a good and successful day!'
Yesterday I couldn't receive any more e-mails. When you send me a message, send it by phone (ie an sms), because I am not able to receive any more e-mails from you. I can write you an e-mail in the...
It means 'really happy/really good'. Kind of like 'Have a really nice day at work!'
Uh, FreeLeee, what is your post about classes doing in this thread?
If you want to advertise commercial classes, find somewhere else to put your sell. Show some consideration for the way the board...
Does anyone know if there is a Vietnamese translation of the book 'Man's Search for Meaning'? I'd like to give a copy to a friend, but she does not understand much English.
Any info appreciated,...
1.Can you inform us why you were absent yesterday?
2.The visitors beat our team.
3.I'll inform you the moment we arrive there.
4.She has been very happy since her marriage to Tom.
5.There is no...
This is not correct English. It should be like this:
Everybody thinks he will have to retire soon for health reasons.
This is a good question, and it is not simple matter to give a comprehensive answer. Here are a few initial thoughts, but they are not the last word on the subject.
Both these adverbs can be used...
The dictionaries are not very good at explaining this particular use of the word.
What it means in the context you have cited is that the results are seen as very RELIABLE, because the...
Here's my effort, vn speakers please check. I have tried to put the original into meaningful groups, but it's not always clear exactly what is being said because there is no context. That applies to...